1 La segunda suerte le tocó a Simeón, o sea, a la tribu de los hijos de Simeón con sus clanes. La herencia que se les asignó estaba en medio del territorio de los hijos de Judá. | 1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hæreditas |
2 Ellos recibieron como herencia: Berseba, Semá, Moladá, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada |
3 Jasar Sual, Balá Esem, | 3 et Hasersual, Bala et Asem |
4 Eltolad, Betul, Jormá, | 4 et Eltholad, Bethul et Harma |
5 Siquelag, Bet Ha Marcabot, Jasar Susá, | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa |
6 Bet Lebaot y Serujén: en total trece ciudades con sus poblados. | 6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et villæ earum. |
7 Además, Ayín, Rimón, Eter y Asán: en total, cuatro ciudades con sus poblados. | 7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et villæ earum : |
8 También recibieron todos los poblados de los alrededores de estas ciudades, hasta Baalat Beer y Ramat Négueb. Esta era la herencia de los hijos de Simeón con sus clanes, | 8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas, |
9 la que se tomó de la porción de territorio asignada a los hijos de Judá, porque la parte de estos últimos era demasiado grande. Así los hijos de Simeón recibieron su herencia en medio de los hijos de Judá. | 9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
|
10 La tercera suerte le tocó a los hijos de Zabulón con sus clanes. El límite de su herencia se extendía hasta Sarid; | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid. |
11 después subía al oeste, hacia Maaralá, y llegaba hasta Dabéset y hasta el torrente que está frente a Iocneam. | 11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam. |
12 Partiendo nuevamente de Sarid, el límite iba al este, hacia el levante, hasta llegar a Quislot Tabor; luego llegaba a Daberat y subía a Iafia. | 12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie. |
13 Desde allí, yendo hacia el este, pasaba a Guita Jéfer, y a Itá Casín; después llegaba a Rimón y doblaba hacia Neá. | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa. |
14 En seguida el límite doblaba hacia el norte, hacia Janatón, para ir a terminar en el valle de Iftajel. | 14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthaël, |
15 Su territorio incluía, además, Catat, Nahalal, Simeón, Idalá y Belén: en total doce ciudades con sus poblados. | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et villæ earum. |
16 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Zabulón: las ciudades y sus poblados. | 16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 la cuarta suerte le tocó a Isacar, o sea, a los hijos de Isacar con sus clanes. | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas : |
18 En su territorio estaba Izreel, Ha Quesulot, Suném, | 18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem |
19 Jafaraim, Sión, Anajarat, | 19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath |
20 Rabit, Quisión, Ebes, | 20 et Rabboth et Cesion, Abes, |
21 Rémet, En Gamín, En Jadá y Bet Pasés. | 21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses. |
22 El límite tocaba el Tabor, Sajasím, Bet Semes y terminaba en el Jordán: en total, dieciséis ciudades con sus poblados. | 22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et villæ earum. |
23 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Isacar: las ciudades y sus poblados. | 23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 La quinta suerte le tocó a la tribu de los hijos de Aser con sus clanes. | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas : |
25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Acsaf, | 25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph |
26 Alamélec, Amad y Misal, y hacia el oeste la frontera tocaba el Carmelo y Sijor Libnat. | 26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath, |
27 Luego daba vuelta hacia el oriente, hasta Bet Dagón, y remontando hacia el norte, tocaba Zabulón y el valle de Iftajel. Después continuaba hasta Bet Emec y Neiel, e iba a terminar en Cabul. Al norte, el territorio comprendía | 27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul, |
28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná, hasta Sidón, la Grande. | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam. |
29 Luego el límite daba vuelta hacia Ramá, hasta la fortaleza de Tiro. De allí doblaba hasta Josá, y terminaba en el mar. El territorio incluía, además, Majaleb, Aczib, | 29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba : |
30 Acó, Afec y Rejob; en total, veintidós ciudades con sus poblados. | 30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti duæ, et villæ earum. |
31 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Aser: las ciudades y sus poblados. | 31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
|
32 La sexta suerte le tocó a los clanes de la tribu de Neftalí. | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas : |
33 Su frontera partía de Jélef y de Elón Besaananím, y pasando por Adamí Ha Néqueb y Iabnel, hasta Lacúm, terminaba en el Jordán. | 33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem : |
34 Hacia el oeste, el límite doblaba hasta Aznot Tabor; de allí llegaba a Jucoc, y tocaba Zabulón por el sur, Aser por el oeste y el Jordán por el este. | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis : |
35 Las ciudades fortificadas eran las siguientes: Siddím, Ser, Jamat, Racat, Genesaret, | 35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth, |
36 Adamá, Ramá, Jasor, | 36 et Edema et Arama, Asor |
37 Quedes, Edrei, En Jasor, | 37 et Cedes et Edrai, Enhasor, |
38 Irón, Migdal El, Jorém, Bet Anat, Bet Semes: en total, diecinueve ciudades con sus poblados. | 38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et villæ earum. |
39 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Neftalí: las ciudades y sus poblados. | 39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 La séptima suerte le tocó a los clanes de la tribu de Dan. | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima : |
41 El territorio de su herencia comprendía Sorá, Estaol, Ir Semes, | 41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis. |
42 Salbím, Aialón, Itlá, | 42 Selebin et Ajalon et Jethela, |
43 Elón, Timná, Ecrón, | 43 Elon et Themna et Acron, |
44 Eltequé, Guibetón, Baalat, | 44 Elthece, Gebbethon et Balaath, |
45 Iehud, Bené Berac, Gat Rimón, | 45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon : |
46 Me Ha Iarcón y Racón, con el territorio que está enfrente de Jope. | 46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen, |
47 Pero aquel territorio resultaba demasiado estrecho para los hijos de Dan, y por eso subieron a atacar a Lesem. La tomaron y la pasaron al filo de la espada; y una vez que la ocuparon, se establecieron en ella, llamándola Dan, por el nombre de su padre. | 47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui. |
48 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Dan: las ciudades y sus poblados. | 48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 Cuando los israelitas terminaron de repartirse el territorio y de marcar sus límites, dieron una herencia en medio de ellos a Josué, hijo de Nun. | 49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui, |
50 Como el Señor lo había ordenado, le asignaron la ciudad que él pidió, es decir, Timnat Séraj en la montaña de Efraím. El la reedificó y se estableció en ella. | 50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et ædificavit civitatem, habitavitque in ea. |
51 Estas son las posesiones que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de familia de las tribus israelitas distribuyeron mediante un sorteo en Silo, en la presencia del Señor, a la entrada de la Carpa del Encuentro. Así se puso término a la repartición del país. | 51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram. |