1 El territorio que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, limitaba en su extremo meridional, hacia el sur, con Edom y el desierto de Sin. | 1 E fue la sorte de' figliuoli di Giuda, e la parte è questa: dal termine (e confine) di Edom insino al deserto di Sin verso il mezzogiorno, e insino all'ultima parte dell' austro. |
2 Su frontera sur se extendía desde los bordes del mar de la Sal –de la punta que da hacia el sur– | 2 Il suo cominciamento (e principio di sopra) suso dal mare salsissimo, e dalla lingua (cioè da una parte delle cittadi sotto questo mare) il quale ragguarda verso il mezzo giorno. |
3 hasta la parte meridional de la subida de los Escorpiones; luego pasaba por Sin y subía hasta el sur de Cades Barné; de allí pasaba a Jesrón, subía hasta Adar y daba vuelta hacia Carcaá; | 3 E discende verso la salita dello scorpione, e passa oltre nella contrada di Sina; e sale in Cadesbarne, e viene insino a Esron, salendo suso ad Addar e torniando Carcaa. |
4 finalmente pasaba por Asmón y llegaba al Torrente de Egipto, para ir a terminar en el mar. Este será para ustedes el límite meridional. | 4 E quindi passando viene in Asemona, e viene insino al torrente d' Egitto; e ancora saranno i suoi termini (e i suoi confini) al mare grande. Qui sarà la fine della parte del mezzodì. |
5 La frontera oriental era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera norte, a su vez, partía de la parte del mar, que está junto a la desembocadura del Jordán; | 5 Ma dall'oriente sarà il principio il mare salsissimo insino all' ultima parte del (fiume) Giordano; e quella ultima parte, la quale ragguarda l' aquilone, è dalla lingua (cioè la punta ovvero capo) di mare (ovvero coda) insino a quel fiume Giordano medesimo. |
6 Luego subía hasta Bet Joglá, pasaba al norte de Be Ha Arabá y legaba hasta la Piedra de Boján, el rubenita. | 6 E sale il termine (e il confine) in Bet-agla, e passa d'aquilone in Bet-araba, salendo suso alla pietra di Boen figliuolo di Ruben, |
7 Después ascendía del valle de Acor a Debir, y daba vuelta hacia Guilgal, que está frente a la subida de Adumím al sur del Torrente. La frontera pasaba inmediatamente junto a las aguas de En Semes, llegaba a En Roguel, | 7 e (andando e) tendendo insino al termine (e confine) di Debera della valle d' Acor, di verso d' acquilone riguardando Galgala, la quale sì è di verso (e dirimpetto) a salire suso ad Adommim, dalla parte australe del torrente (dell' acqua); e passano l'acque, le quali si chiamano FONTE DI SOLE; e saranno l' uscite sue alla fonte di Rogel. |
8 y volvía a subir, viniendo desde el sur, por el valle de Ben Hinnóm, por el oeste, y al extremo septentrional del valle de los Refaím. | 8 E sale suso per la via della valle del figliuolo di Ennom da lato di Gebuseo dal mezzodi, questa sì è Ierusalem; e quindi levandosi suso alla volta del capo del monte, il quale è verso Geennom dall'occidente suso del capo della valle di Rafaim verso l' aquilone. |
9 Desde la cima del monte, la frontera daba vuelta hacia la fuente de Neftóaj, y seguía hasta el monte Efrón, para volverse luego hacia Baalá, o sea, hacia Quiriat Iearím. | 9 E passa suso dalla cima del monte insino alla fonte dell' acqua di Neftoa, e viene insino a' campi del monte di Efron; (e va giuso) e chinasi in Baala, la quale si chiama CARIATIARIM, cioè cittade di selve. |
10 Desde Baalá, la frontera giraba hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasando por el flanco septentrional del monte Iearím –o sea Quesalóm– bajaba hasta Bet Semes y llegaba hasta Timná. | 10 E circuisce di Baala verso l'occidente insino al monte di Seir; e passa a lato del monte di Iarim dall'aquilone in Cheslon; e va giuso in Betsames, e passa in Tamna. |
11 Después seguía hasta la pendiente de Ecrón, hacia el norte, giraba hacia Sicrón, y cruzando por el monte de Baalá, salía por Iabneel para ir a terminar en el mar. | 11 E riesce verso aquilone della parte d' Accaron da lato, (e vassene giuso) e china in Secrona, e passa il monte di Baala; e viensene in Iebneel, e del mare maggiore conchiude la fine verso l'occidente. |
12 Finalmente, el límite occidental estaba formado por el Mar Grande y su playa. Estos eran los límites que bordeaban el territorio asignado a los clanes de los hijos de Judá. | 12 Questi sono i termini (e li confini) de' figliuoli di Giuda, intorno ai suoi (parenti e) cognati. |
13 A Caleb, hijo de Iefuné, se le asignó una parte en medio de los hijos de Judá, como el Señor se lo había ordenado a Josué. Esa parte era Quiriat Arbá –Arbá era el padre de Anac y Quiriat Arbá es Hebrón–. | 13 Ma a Caleb, figliuolo di Iefone, sì diede parte nel mezzo de' figliuoli di Giuda, sì come Iddio Signore gli avea comandato, cioè Cariatarbe del padre di Enac, ed ella si chiama Ebron. |
14 Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac –Sesai, Ajimán y Talmai– descendientes de Anac. | 14 E (caccionne fuori e) spensene Caleb tre figliuoli di Enac, cioè Sesai e Aiman e Tolmai della schiatta di Enac. |
15 Luego subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Quiriat Séfer. | 15 E poi (vegnendo e) partendosi quindi, venne agli abitatori di Dabir, la quale in prima si chiamava CARIATSEFER, cioè la cittade delle lettere. |
16 Entonces Caleb dijo: «Al que derrote y conquiste a Quiriat Séfer, yo le daré como esposa a mi hija Acsá». | 16 Disse Caleb: chi isconfiggerà Cariatsefer, e sì 'l piglierà, io gli darò Axam, la figliuola mia, per moglie. |
17 El que la conquistó fue Otniel, hijo de Quenaz y hermano de Caleb, y este le dio como esposa a su hija Acsá. | 17 E pigliolla Otoniel, il figliuolo di Cenez, il fratello di Caleb più giovane; e quegli gli diede la figliuola sua Axam per moglie. |
18 Cuando ella llegó a la casa de su esposo, este le sugirió que pidiera un campo a su padre. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?». | 18 I quali andando insieme, sì la consigliò (e fecele dire) il marito suo, ch' ella addomandasse uno campo del padre suo; e sedendo in su l'asino, sospirò; alla quale disse Caleb il padre: che hai tu? (disse quegli.) |
19 «Quiero que me hagas un regalo, le respondió. Ya que me has mandado al territorio del Négueb, concédeme al menos un manantial». Y él le dio el manantial de Arriba y el manantial de Abajo. | 19 E quella rispuose (e disse): dàmmi la benedizione tua; tu m' hai data la terra australe arida e secca; (dàmmi e) aggiugnimi una terra da inacquare (e terra grassa e inaffiata). E quelli le diede uno rivo di sopra e uno rivo di sotto. |
20 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Judá. | 20 Questa sì è la possessione de' figliuoli della schiatta di Giuda, secondo i loro parentadi. |
21 Las ciudades fronterizas pertenecientes a la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom, en el Négueb, eran las siguientes: Cabseel, Eder, Iagur, | 21 Ed erano cittadi dalle ultime parti de' figliuoli di Giuda, a lato a' termini di Edom; (in prima) dal mezzodì si è Cabsel ed Eder e lagur, |
22 Quiná, Dimoná, Adadá, | 22 e Cina e Dimona e Adada, |
23 Quedes, Jasor, Itnam, | 23 e Cades e Asor e Ietnam, |
24 Zif, Télem, Bealot, | 24 e Zif e Telem e Balot, |
25 Jasor Jadatá, Queriot, Jesrón –o sea Jasor– | 25 e Asor nova e Cariot, Esron; questa si è |
26 Amam, Semá, Moladá, | 26 Amam, Sama e Molada, |
27 Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet, | 27 Aser Gadda, Assemon, Betfelet, |
28 Jasar Sual, Berseba, Biziotiá, | 28 e Asersual e Bersabee e Baziotia, |
29 Baalá, Iyim, Esem, | 29 Baala e Jim ed Esem, |
30 Eltolad, Quesil, Jormá, | 30 ed Eltolad e Cesil e Arma, |
31 Siquelag, Madmaná, Sansaná; | 31 Siceleg e Medemena e Sensenna, |
32 Lebaot, Silijím, En Rimón: en total veintinueve ciudades con sus poblados. | 32 Lebaot e Selim e Aen e Remmom; tutte queste cittadi sono ventinove, e le ville loro. |
33 En la Sefelá: Estaol Sorá, Asna, | 33 Ma nelli piani sono queste: Estaol [e Sarea] e Asena, |
34 Zanóaj, En Ganín, Tupúaj, Enán, | 34 e Zanoe ed Engannim e Tafua ed Enaim, |
35 Iarmut, Adulán, Socó, Azecá, | 35 e Ierimot e Adullam e Socco e Azeca, |
36 Saaraim, Aditaim, Ha Guederá, Guedorotaim: en total catorce ciudades con sus poblados. | 36 e Saraim e Aditaim e Gedera e Gederotaim; sono cittadi quattordeci colle loro ville. |
37 Senan, Jadasá, Migdal Gad. | 37 Poi si è Sanan e Adassa e Magdalgad, |
38 Dilán, Ha Mispá, Iocteel, | 38 Delean e Masefa e Iectel, |
39 Laquís, Boscat, Eglón, | 39 e Lachis, Bascat ed Eglon, |
40 Cabón, Lajmás, Quitlís, | 40 e Chebbon e Leeman e Cetlis, |
41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: en total dieciséis ciudades con sus poblados. | 41 e Giderot, Betdagon e Naama e Maceda; le quali sono cittadi XVI e le loro ville. |
42 Libná, Eter, Asán, | 42 Poi si è Labana ed Eter e Asan, |
43 Iftaj, Asná, Nesib, | 43 e Iefta ed Esna e Nesib, |
44 Queilá, Aczib, Maresá: en total, nueve ciudades con sus poblados. | 44 e Ceila e Aczib e Maresa; le quali sono cittadi nove e le ville loro. |
45 Ecrón, con las ciudades dependientes y sus poblados, | 45 Poi sì è Accaron colle ville e abitazioni e campi suoi. |
46 y a partir de Ecrón, hacia el mar, todas aquellas ciudades que están al lado de Asdod, con sus poblados: | 46 Da Accaron insino al mare, tutte quante quelle cose le quali s' appartengono ad Azoto, e le ville sue. |
47 Asdod con las ciudades dependientes y sus poblados, Gaza con las ciudades dependientes y sus poblados, hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande. | 47 Azoto con le sue ville, abitazioni e campi; Gaza coi campi e le sue ville, insino al torrente di Egitto; il suo termine (e confine) si è il mare maggiore. |
48 En la Montaña: Samir, Iatir, Socó, | 48 E nel monte: Samir e Ieter e Socot, |
49 Daná, Quiriat Séfer –o sea, Debir– | 49 e Danna e Cariatsenna; questa si è Dabir; |
50 Anab, Estemoa, Aním, | 50 e Anab e Istemo e Anim, |
51 Gosen, Jolón, Guiló: en total, once ciudades con sus poblados. | 51 Gosen e Olon e Gilo; le quali sono cittadi undici, e le loro ville. |
52 Arab, Dumá, Esán, | 52 Poi si è Arab e Ruma ed Esaan, |
53 Ianúm, Bet Tapúaj, Afec, | 53 e Ianum e Betafua e Afeca, |
54 Jumtá, Quiriat Arbá –o sea, Hebrón– y Sior: en total nueve ciudades con sus poblados. | 54 e Atmata e Cariatarbe; questa si è Ebron; e Sior, le quali sono cittadi VIIII, e le loro ville. |
55 Maón, Carmel, Zif, Iutá, | 55 Poi è Maon e Carmel e Zif e Iota, |
56 Izreel, Zanoaj, | 56 Iesrael e Iucadam e Zanoe, |
57 Ha Caín, Guibeá y Timná: en total, diez ciudades con sus poblados. | 57 Accain, Gabaa e Tamna; le quali sono cittadi X e le ville loro; |
58 Jaljul, Bet Sur, Guedor, | 58 Allul e Bessur e Gedor, |
59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: en total seis ciudades con sus poblados. | 59 Maret e Betanot, ed Eltecon; le quali sono sei cittadi e le ville loro. |
60 Quiriat Baal –o sea, Quiriat Iearim– y Ha Rabá: en total, dos ciudades con sus poblados. | 60 Poi si è Cariatbaal; questa si è Cariatiarim, cittade di selve; e Arebba; sono cittadi due, e le loro ville. |
61 En el desierto: Bet Ha Arabá, Midím, Secacá, | 61 Poi si è nel deserto Betaraba, Meddin e Sacaca, |
62 Nigsán, la ciudad de la Sal y Engadí: en total, seis ciudades con sus poblados. | 62 Nebsan e la cittade del sale ed Engaddi; le quali sono cittadi sei colle loro ville (fanno tutte insieme CXV cittadi). |
63 Pero los hijos de Judá no pudieron desposeer a los jebuseos, que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos viven todavía hoy en Jerusalén, junto a los hijos de Judá. | 63 Ma lo Iebuseo, abitatore di Ierusalem, non potero ispegnere i figliuoli di Giuda; e abitò il Iebuseo con i figliuoli di Giuda in Ierusalem insino al presente di (d' oggi). |