1 Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos y Jesús subió a Jerusalén, | 1 Dopo ciò, essendo una festa dei Giudei, Gesù andò a Gerusalemme. |
2 Junto a la puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay una piscina llamada en hebreo Betsata, que tiene cinco pórticos. | 2 Or in Gerusalemme vi è la piscina probatica, detta in ebraico: Betsaida, la quale ha cinque portici. |
3 Bajo estos pórticos yacía una multitud de enfermos, ciegos, paralíticos y lisiados, que esperaban la agitación del agua. | 3 In questi giaceva gran quantità d'infermi, ciechi, zoppi e paralitici ad aspettare il moto dell'acqua n'era agitata. |
4 [Porque el Angel del Señor descendía cada tanto a la piscina y movía el agua. El primero que entraba en la piscina, después que el agua se agitaba, quedaba curado, cualquiera fuera su mal.] | 4 Un Angelo del Signore, infatti, scendeva ogni tanto nella piscina, e l'acqua n'era agitata. E chi per il primo vi si tuffava dopo il moto dell'acqua guariva da qualunque malattia fosse oppresso. |
5 Había allí un hombre que estaba enfermo desde hacía treinta y ocho años. | 5 E vi stava un uomo che era infermo da trentotto anni. |
6 Al verlo tendido, y sabiendo que hacía tanto tiempo que estaba así, Jesús le preguntó: «¿Quieres curarte?». | 6 Gesù, vistolo giacere, e sapendo che da molto tempo si trovava in quella condizione, gli disse: Vuoi essere guarito? |
7 El respondió: «Señor, no tengo a nadie que me sumerja en la piscina cuando el agua comienza a agitarse; mientras yo voy, otro desciende antes». | 7 Signore, rispose l'infermo, non ho nessuno che mi metta nella vasca quando l'acqua è agitata; e quando mi accosto io, un altro vi è già disceso prima di me. |
8 Jesús le dijo: «Levántate, toma tu camilla y camina». | 8 Gesù gli disse: Alzati, prendi il tuo lettuccio e cammina. |
9 En seguida el hombre se curó, tomó su camilla y empezó a caminar. Era un sábado, | 9 E nell'istante l'uomo guari; e, preso il lettuccio, cominciò a camminare. Or quel giorno era in sabato. |
10 y los Judíos dijeron entonces al que acababa de ser curado: «Es sábado. No te está permitido llevar tu camilla». | 10 E quindi i Giudei dicevano vi risanato: E' sabato, non ti è lecito portare il tuo lettuccio. |
11 El les respondió: «El que me curó me dijo: «Toma tu camilla y camina». | 11 Ma egli rispose loro: Quello stesso che mi ha guarito mi ha detto: prendi il tuo lettuccio e cammina. |
12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es ese hombre que te dijo: «Toma tu camilla y camina?». | 12 Gli domandarono allora: chi è quell'uomo che t'ha detto: Prendi il tuo lettuccio e cammina? |
13 Pero el enfermo lo ignoraba, porque Jesús había desaparecido entre la multitud que estaba allí. | 13 Ma il guarito non sapeva chi fosse; perchè Gesù s'era allontanato dalla folla che era sul posto. |
14 Después, Jesús lo encontró en el Templo y le dijo: «Has sido curado; no vuelvas a pecar, de lo contrario te ocurrirán peores cosas todavía». | 14 Poco dopo Gesù lo trovò nel tempio e gli disse: Ecco, sei guarito, non peccar più, chè non ti avvenga di peggio. |
15 El hombre fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado. | 15 E quello andò a riferire ai Giudei che era Gesù quello che lo aveva guarito. |
16 Ellos atacaban a Jesús, porque hacía esas cosas en sábado. | 16 Per questo i Giudei perseguitavano Gesù che faceva tali cose di sabato. |
17 el les respondió: «Mi Padre trabaja siempre, y yo también trabajo». | 17 Ma Gesù rispose loro: Il Padre mio opera ancora, ed io pure opero. |
18 Pero para los judíos esta era una razón más para matarlo, porque no sólo violaba el sábado, sino que se hacía igual a Dios, llamándolo su propio Padre. | 18 I Giudei quindi cercavano più che mai di ucciderlo: perchè, non solo violava il sabato, ma inoltre chiamava Dio suo Padre, facendosi uguale a Dio. |
19 Entonces Jesús tomó la palabra diciendo: «Les aseguro que el Hijo no puede hacer nada por sí mismo sino solamente lo que ve hacer al Padre; lo que hace el Padre, lo hace igualmente el Hijo. | 19 Or Gesù rispose loro: In verità, in verità vi dico: il Figlio non può fare da sè se non ciò che ha veduto fare dal Padre; e tutte le cose che fa il Padre le fa anche il Figlio. |
20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que hace. Y le mostrará obras más grandes aún, para que ustedes queden maravillados. | 20 Siccome il Padre ama il Figlio, gli manifesta quanto fa egli stesso; e gli mostrerà opere maggiori di queste affinchè voi ne restiate maravigliati. |
21 Así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, del mismo modo el Hijo da vida al que él quiere. | 21 Come infatti il Padre risuscita i morti e rende loro la vita, così pure il Figlio dà la vita a quelli che vuole. |
22 Porque el Padre no juzga a nadie: él ha puesto todo juicio en manos de su Hijo, | 22 E il Padre non giudica nessuno; ma ha rimesso ogni giudizio al Figlio, |
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió. | 23 affinchè tutti onorino il Figlio come onorano il Padre; chi non onora il Figlio non onora il Padre che lo ha mandato. |
24 Les aseguro que el que escucha mi palabra y cree en aquel que me ha enviado, tiene Vida eterna y no está sometido al juicio, sino que ya ha pasado de la muerte a la Vida. | 24 In verità, in verità vi dico: chi ascolta la mia parola e crede in colui che mi ha mandato, ha la vita eterna e non incorre nella condanna, ma passa da morte a vita. |
25 Les aseguro que la hora se acerca, y ya ha llegado, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oigan, vivirán. | 25 In verità, in verità vi dico: viene l'ora, ed è questa, in cui i morti udranno la voce del Figlio di Dio, e chi l'avrà sentito vivrà. |
26 Así como el Padre dispone de la Vida, del mismo modo ha concedido a su Hijo disponer de ella, | 26 Perché come il Padre ha in sè la vita, così pure ha dato al Figlio d'aver la vita in sè stesso, |
27 y le dio autoridad para juzgar porque él es el Hijo del hombre. | 27 e gli ha dato il potere di giudicare, perchè è Figlio dell'uomo. |
28 No se asombren: se acerca la hora en que todos los que están en las tumbas oirán su voz | 28 Non vi maravigliate di questo, perchè vien l'ora in cui tutti nei sepolcri udranno la voce del Figlio di Dio; |
29 y saldrán de ellas: los que hayan hecho el bien, resucitarán para la Vida; los que hayan hecho el mal, resucitarán para el juicio. | 29 e ne usciranno quanti fecero il bene, alla risurrezione della vita; quanti poi fecero il male, alla risurrezione della condanna. |
30 Nada puedo hacer por mí mismo. Yo juzgo de acuerdo con lo que oigo, y mi juicio es justo, porque lo que yo busco no es hacer mi voluntad, sino la de aquel que me envió. | 30 Io non posso fare nulla da me stesso. Giudico secondo quello che ascolto, ed il mio giudizio è retto, perchè non cerco il volere mio, ma il volere di Colui che mi ha mandato. |
31 Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no valdría. | 31 Se io rendo testimonianza a me stesso, la mia testimonianza non è accettabile. |
32 Pero hay otro que da testimonio de mí, y yo sé que ese testimonio es verdadero. | 32 V'è un altro che testifica per me e so che la testimonianza che egli mi rende è verace. |
33 Ustedes mismos mandaron preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad. | 33 Voi avete mandato a interrogare Giovanni, ed egli ha reso testimonianza alla verità. |
34 No es que yo dependa del testimonio de un hombre; si digo esto es para la salvación de ustedes. | 34 Io però non ricevo testimonianza dall'uomo; ma ciò vi dico per la vostra salvezza. |
35 Juan era la lámpara que arde y resplandece, y ustedes han querido gozar un instante de su luz. | 35 Egli era la lampada ardente e luminosa, ma voi avete voluto godere per poco della sua luce. |
36 Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan: son las obras que el Padre me encargó llevar a cabo. Estas obras que yo realizo atestiguan que mi Padre me ha enviado. | 36 Io però ho una testimonianza maggiore di quella di Giovanni. Perchè le opere che il Padre mi ha dato da compiere, quelle stesse opere che io faccio, a favor mio testificano che il Padre mi ha mandato. |
37 Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Ustedes nunca han escuchado su voz ni han visto su rostro, | 37 E il Padre che mi ha mandato, egli stesso ha reso testimonianza a mio favore. Voi non avete mai sentito la sua voce, nè visto mai il suo volto, |
38 y su palabra no permanece en ustedes, porque no creen al que él envió. | 38 e non avete in voi dimorante la sua parola, perchè non scredete a chi egli ha mandato. |
39 Ustedes examinan las Escrituras, porque en ellas piensan encontrar Vida eterna: ellas dan testimonio de mí, | 39 Voi investigate le Scritture, dperchè credete di aver per esse la vita eterna: e son proprio quelle che parlano in favor mio. |
40 y sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener Vida. | 40 Eppure non volete venire a me per avere la vita. |
41 Mi gloria no viene de los hombres. | 41 Io non accetto gloria dagli uomini. |
42 Además, yo los conozco: el amor de Dios no está en ustedes. | 42 Ma vi ho conosciuti che non avete in voi amor di Dio. |
43 He venido en nombre de mi Padre y ustedes no me reciben, pero si otro viene en su propio nombre, a ese sí lo van a recibir. | 43 Io sono venuto in nome del Padre mio e non mi ricevete; |
44 ¿Cómo es posible que crean, ustedes que se glorifican unos a otros y no se preocupan por la gloria que sólo viene de Dios? | 44 e un altro verrà in proprio nome, lo riceverete. |
45 No piensen que soy yo el que los acusaré ante el Padre; el que los acusará será Moisés, en el que ustedes han puesto su esperanza. | 45 Come potete creder voi che mendicate la gloria gli uni dagli altri, e non cercate la gloria che da Dio solo procede? |
46 Si creyeran en Moisés, también creerían en mí, porque él ha escrito acerca de mí. | 46 Nè vi pensate che sia io colui che vi accuserà davanti al Padre; v'è già chi v'accusa: quel Mosè stesso in cui sperate. |
47 Pero si no creen lo que él ha escrito, ¿cómo creerán lo que yo les digo?». | 47 Che se credeste a Mosè, a me pure credereste, di me infatti egli ha scritto. |
| 48 Se dunque non credete agii scritti di lui, come crederete alle mie parole? |