Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Juan 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos y Jesús subió a Jerusalén,1 After this there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Junto a la puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay una piscina llamada en hebreo Betsata, que tiene cinco pórticos.2 Now in Jerusalem next to the Sheep Pool there is a pool called Bethesda in Hebrew, which has fiveporticos;
3 Bajo estos pórticos yacía una multitud de enfermos, ciegos, paralíticos y lisiados, que esperaban la agitación del agua.3 and under these were crowds of sick people, blind, lame, paralysed.
4 [Porque el Angel del Señor descendía cada tanto a la piscina y movía el agua. El primero que entraba en la piscina, después que el agua se agitaba, quedaba curado, cualquiera fuera su mal.]4
5 Había allí un hombre que estaba enfermo desde hacía treinta y ocho años.5 One man there had an il ness which had lasted thirty-eight years,
6 Al verlo tendido, y sabiendo que hacía tanto tiempo que estaba así, Jesús le preguntó: «¿Quieres curarte?».6 and when Jesus saw him lying there and knew he had been in that condition for a long time, he said,'Do you want to be wel again?'
7 El respondió: «Señor, no tengo a nadie que me sumerja en la piscina cuando el agua comienza a agitarse; mientras yo voy, otro desciende antes».7 'Sir,' replied the sick man, 'I have no one to put me into the pool when the water is disturbed; and while Iam stil on the way, someone else gets down there before me.'
8 Jesús le dijo: «Levántate, toma tu camilla y camina».8 Jesus said, 'Get up, pick up your sleeping-mat and walk around.'
9 En seguida el hombre se curó, tomó su camilla y empezó a caminar. Era un sábado,9 The man was cured at once, and he picked up his mat and started to walk around. Now that dayhappened to be the Sabbath,
10 y los Judíos dijeron entonces al que acababa de ser curado: «Es sábado. No te está permitido llevar tu camilla».10 so the Jews said to the man who had been cured, 'It is the Sabbath; you are not al owed to carry yoursleeping-mat.'
11 El les respondió: «El que me curó me dijo: «Toma tu camilla y camina».11 He replied, 'But the man who cured me told me, "Pick up your sleeping-mat and walk around." '
12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es ese hombre que te dijo: «Toma tu camilla y camina?».12 They asked, 'Who is the man who said to you, "Pick up your sleeping-mat and walk around"? '
13 Pero el enfermo lo ignoraba, porque Jesús había desaparecido entre la multitud que estaba allí.13 The man had no idea who it was, since Jesus had disappeared, as the place was crowded.
14 Después, Jesús lo encontró en el Templo y le dijo: «Has sido curado; no vuelvas a pecar, de lo contrario te ocurrirán peores cosas todavía».14 After a while Jesus met him in the Temple and said, 'Now you are wel again, do not sin any more, orsomething worse may happen to you.'
15 El hombre fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado.15 The man went back and told the Jews that it was Jesus who had cured him.
16 Ellos atacaban a Jesús, porque hacía esas cosas en sábado.16 It was because he did things like this on the Sabbath that the Jews began to harass Jesus.
17 el les respondió: «Mi Padre trabaja siempre, y yo también trabajo».17 His answer to them was, 'My Father stil goes on working, and I am at work, too.'
18 Pero para los judíos esta era una razón más para matarlo, porque no sólo violaba el sábado, sino que se hacía igual a Dios, llamándolo su propio Padre.18 But that only made the Jews even more intent on kil ing him, because not only was he breaking theSabbath, but he spoke of God as his own Father and so made himself God's equal.
19 Entonces Jesús tomó la palabra diciendo: «Les aseguro que el Hijo no puede hacer nada por sí mismo sino solamente lo que ve hacer al Padre; lo que hace el Padre, lo hace igualmente el Hijo.19 To this Jesus replied: In al truth I tel you, by himself the Son can do nothing; he can do only what hesees the Father doing: and whatever the Father does the Son does too.
20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que hace. Y le mostrará obras más grandes aún, para que ustedes queden maravillados.20 For the Father loves the Son and shows him everything he himself does, and he wil show him evengreater things than these, works that will astonish you.
21 Así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, del mismo modo el Hijo da vida al que él quiere.21 Thus, as the Father raises the dead and gives them life, so the Son gives life to anyone he chooses;
22 Porque el Padre no juzga a nadie: él ha puesto todo juicio en manos de su Hijo,22 for the Father judges no one; he has entrusted all judgement to the Son,
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió.23 so that al may honour the Son as they honour the Father. Whoever refuses honour to the Son refuseshonour to the Father who sent him.
24 Les aseguro que el que escucha mi palabra y cree en aquel que me ha enviado, tiene Vida eterna y no está sometido al juicio, sino que ya ha pasado de la muerte a la Vida.24 In al truth I tel you, whoever listens to my words, and believes in the one who sent me, has eternallife; without being brought to judgement such a person has passed from death to life.
25 Les aseguro que la hora se acerca, y ya ha llegado, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oigan, vivirán.25 In al truth I tel you, the hour is coming -- indeed it is already here -- when the dead wil hear the voiceof the Son of God, and al who hear it wil live.
26 Así como el Padre dispone de la Vida, del mismo modo ha concedido a su Hijo disponer de ella,26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself;
27 y le dio autoridad para juzgar porque él es el Hijo del hombre.27 and, because he is the Son of man, has granted him power to give judgement.
28 No se asombren: se acerca la hora en que todos los que están en las tumbas oirán su voz28 Do not be surprised at this, for the hour is coming when the dead wil leave their graves at the sound ofhis voice:
29 y saldrán de ellas: los que hayan hecho el bien, resucitarán para la Vida; los que hayan hecho el mal, resucitarán para el juicio.29 those who did good will come forth to life; and those who did evil will come forth to judgement.
30 Nada puedo hacer por mí mismo. Yo juzgo de acuerdo con lo que oigo, y mi juicio es justo, porque lo que yo busco no es hacer mi voluntad, sino la de aquel que me envió.30 By myself I can do nothing; I can judge only as I am told to judge, and my judging is just, because Iseek to do not my own wil but the wil of him who sent me.
31 Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no valdría.31 Were I to testify on my own behalf, my testimony would not be true;
32 Pero hay otro que da testimonio de mí, y yo sé que ese testimonio es verdadero.32 but there is another witness who speaks on my behalf, and I know that his testimony is true.
33 Ustedes mismos mandaron preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.33 You sent messengers to John, and he gave his testimony to the truth-
34 No es que yo dependa del testimonio de un hombre; si digo esto es para la salvación de ustedes.34 not that I depend on human testimony; no, it is for your salvation that I mention it.
35 Juan era la lámpara que arde y resplandece, y ustedes han querido gozar un instante de su luz.35 John was a lamp lit and shining and for a time you were content to enjoy the light that he gave.
36 Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan: son las obras que el Padre me encargó llevar a cabo. Estas obras que yo realizo atestiguan que mi Padre me ha enviado.36 But my testimony is greater than John's: the deeds my Father has given me to perform, these samedeeds of mine testify that the Father has sent me.
37 Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Ustedes nunca han escuchado su voz ni han visto su rostro,37 Besides, the Father who sent me bears witness to me himself. You have never heard his voice, youhave never seen his shape,
38 y su palabra no permanece en ustedes, porque no creen al que él envió.38 and his word finds no home in you because you do not believe in the one whom he has sent.
39 Ustedes examinan las Escrituras, porque en ellas piensan encontrar Vida eterna: ellas dan testimonio de mí,39 You pore over the scriptures, believing that in them you can find eternal life; it is these scriptures thattestify to me,
40 y sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener Vida.40 and yet you refuse to come to me to receive life!
41 Mi gloria no viene de los hombres.41 Human glory means nothing to me.
42 Además, yo los conozco: el amor de Dios no está en ustedes.42 Besides, I know you too well: you have no love of God in you.
43 He venido en nombre de mi Padre y ustedes no me reciben, pero si otro viene en su propio nombre, a ese sí lo van a recibir.43 I have come in the name of my Father and you refuse to accept me; if someone else should come inhis own name you would accept him.
44 ¿Cómo es posible que crean, ustedes que se glorifican unos a otros y no se preocupan por la gloria que sólo viene de Dios?44 How can you believe, since you look to each other for glory and are not concerned with the glory thatcomes from the one God?
45 No piensen que soy yo el que los acusaré ante el Padre; el que los acusará será Moisés, en el que ustedes han puesto su esperanza.45 Do not imagine that I am going to accuse you before the Father: you have placed your hopes onMoses, and Moses wil be the one who accuses you.
46 Si creyeran en Moisés, también creerían en mí, porque él ha escrito acerca de mí.46 If you real y believed him you would believe me too, since it was about me that he was writing;
47 Pero si no creen lo que él ha escrito, ¿cómo creerán lo que yo les digo?».47 but if you wil not believe what he wrote, how can you believe what I say?