Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Juan 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Había entre los fariseos un hombre llamado Nicodemo, que era uno de los notables entre los judíos.1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 Fue de noche a ver a Jesús y le dijo: «Maestro, sabemos que tú has venido de parte de Dios para enseñar, porque nadie puede realizar los signos que tú haces, si Dios no está con él».2 He came to Jesus at night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that you are doing unless God is with him."
3 Jesús le respondió: «Te aseguro que el que no renace de lo alto no puede ver el Reino de Dios.»3 Jesus answered and said to him, "Amen, amen, I say to you, no one can see the kingdom of God without being born from above."
4 Nicodemo le preguntó: «¿Cómo un hombre puede nacer cuando ya es viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el seno de su madre y volver a nacer?».4 Nicodemus said to him, "How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother's womb and be born again, can he?"
5 Jesús le respondió: «Te aseguro que el que no nace del agua y del Espíritu no puede entrar en el Reino de Dios.5 Jesus answered, "Amen, amen, I say to you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and Spirit.
6 Lo que nace de la carne es carne, lo que nace de Espíritu es espíritu.6 What is born of flesh is flesh and what is born of spirit is spirit.
7 No te extrañes de que te haya dicho: «Ustedes tienen que renacer de lo alto».7 Do not be amazed that I told you, 'You must be born from above.'
8 El viento sopla donde quiere: tú oyes su voz, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Lo mismo sucede con todo el que ha nacido del Espíritu».8 The wind blows where it wills, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from or where it goes; so it is with everyone who is born of the Spirit."
9 «¿Cómo es posible todo esto?», le volvió a preguntar Nicodemo.9 Nicodemus answered and said to him, "How can this happen?"
10 Jesús le respondió: «¿Tú, que eres maestro en Israel, no sabes estas cosas?10 Jesus answered and said to him, "You are the teacher of Israel and you do not understand this?
11 Te aseguro que nosotros hablamos de lo que hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes no aceptan nuestro testimonio.11 Amen, amen, I say to you, we speak of what we know and we testify to what we have seen, but you people do not accept our testimony.
12 Si no creen cuando les hablo de las cosas de la tierra, ¿cómo creerán cuando les hable de las cosas del cielo?12 If I tell you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
13 Nadie ha subido al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre que está en el cielo.13 No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.
14 De la misma manera que Moisés levantó en alto la serpiente en el desierto, también es necesario que el Hijo del hombre sea levantado en alto,14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,
15 para que todos los que creen en él tengan Vida eterna.15 so that everyone who believes in him may have eternal life."
16 Sí, Dios amó tanto al mundo, que entregó a su Hijo único para que todo el que cree en él no muera, sino que tenga Vida eterna.16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life.
17 Porque Dios no envió a su Hijo para juzgar al mundo, sino para que el mundo se salve por él.17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.
18 El que cree en él, no es condenado; el que no cree, ya está condenado, porque no ha creído en el nombre del Hijo único de Dios.18 Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 En esto consiste el juicio: la luz vino al mundo, y los hombres prefirieron las tinieblas a la luz, porque sus obras eran malas.19 And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.
20 Todo el que obra mal odia la luz y no se acerca a ella, por temor de que sus obras sean descubiertas.20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed.
21 En cambio, el que obra conforme a la verdad se acerca a la luz, para que se ponga de manifiesto que sus obras han sido hechas en Dios».21 But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.
22 Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a Judea. Permaneció allí con ellos y bautizaba.22 After this, Jesus and his disciples went into the region of Judea, where he spent some time with them baptizing.
23 Juan seguía bautizando en Enón, cerca de Salim, porque había mucha agua en ese lugar y la gente acudía para hacerse bautizar.23 John was also baptizing in Aenon near Salim, because there was an abundance of water there, and people came to be baptized,
24 Juan no había sido encarcelado todavía24 for John had not yet been imprisoned.
25 Se originó entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío, acerca de la purificación.25 Now a dispute arose between the disciples of John and a Jew about ceremonial washings.
26 Fueron a buscar a Juan y le dijeron: «Maestro, el que estaba contigo al otro lado del Jordán y del que tú has dado testimonio, también bautiza y todos acuden a él».26 So they came to John and said to him, "Rabbi, the one who was with you across the Jordan, to whom you testified, here he is baptizing and everyone is coming to him."
27 Juan respondió: «Nadie puede atribuirse nada que no haya recibido del cielo.27 John answered and said, "No one can receive anything except what has been given him from heaven.
28 Ustedes mismos son testigos de que he dicho: "Yo no soy el Mesías, pero he sido enviado delante de él".28 You yourselves can testify that I said (that) I am not the Messiah, but that I was sent before him.
29 En las bodas, el que se casa es el esposo; pero el amigo del esposo, que está allí y lo escucha, se llena de alegría al oír su voz. Por eso mi gozo es ahora perfecto.29 The one who has the bride is the bridegroom; the best man, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made complete.
30 Es necesario que él crezca y que yo disminuya».30 He must increase; I must decrease."
31 El que viene de lo alto está por encima de todos. El que es de la tierra pertenece a la tierra y habla de la tierra. El que vino del cielo31 The one who comes from above is above all. The one who is of the earth is earthly and speaks of earthly things. But the one who comes from heaven (is above all).
32 da testimonio de lo que ha visto y oído, pero nadie recibe su testimonio.32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
33 El que recibe su testimonio certifica que Dios es veraz.33 Whoever does accept his testimony certifies that God is trustworthy.
34 El que Dios envió dice las palabras de Dios, porque Dios le da el Espíritu sin medida.34 For the one whom God sent speaks the words of God. He does not ration his gift of the Spirit.
35 El Padre ama al Hijo y ha puesto todo en sus manos.35 The Father loves the Son and has given everything over to him.
36 El que cree en el Hijo tiene Vida eterna. El que se niega a creer en el Hijo no verá la Vida, sino que la ira de Dios pesa sobre él.36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains upon him.