1 Había entre los fariseos un hombre llamado Nicodemo, que era uno de los notables entre los judíos. | 1 C'era tra i farisei un uomo chiamato Nicodèmo, un capo dei Giudei. |
2 Fue de noche a ver a Jesús y le dijo: «Maestro, sabemos que tú has venido de parte de Dios para enseñar, porque nadie puede realizar los signos que tú haces, si Dios no está con él». | 2 Egli andò da Gesù, di notte, e gli disse: "Rabbì, sappiamo che sei un maestro venuto da Dio; nessuno infatti può fare i segni che tu fai, se Dio non è con lui". |
3 Jesús le respondió: «Te aseguro que el que no renace de lo alto no puede ver el Reino de Dios.» | 3 Gli rispose Gesù: "In verità, in verità ti dico, se uno non rinasce dall'alto, non può vedere il regno di Dio". |
4 Nicodemo le preguntó: «¿Cómo un hombre puede nacer cuando ya es viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el seno de su madre y volver a nacer?». | 4 Gli disse Nicodèmo: "Come può un uomo nascere quando è vecchio? Può forse entrare una seconda volta nel grembo di sua madre e rinascere?". |
5 Jesús le respondió: «Te aseguro que el que no nace del agua y del Espíritu no puede entrar en el Reino de Dios. | 5 Gli rispose Gesù: "In verità, in verità ti dico, se uno non nasce da acqua e da Spirito, non può entrare nel regno di Dio. |
6 Lo que nace de la carne es carne, lo que nace de Espíritu es espíritu. | 6 Quel che è nato dalla carne è carne e quel che è nato dallo Spirito è Spirito. |
7 No te extrañes de que te haya dicho: «Ustedes tienen que renacer de lo alto». | 7 Non ti meravigliare se t'ho detto: dovete rinascere dall'alto. |
8 El viento sopla donde quiere: tú oyes su voz, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Lo mismo sucede con todo el que ha nacido del Espíritu». | 8 Il vento soffia dove vuole e ne senti la voce, ma non sai di dove viene e dove va: così è di chiunque è nato dallo Spirito". |
9 «¿Cómo es posible todo esto?», le volvió a preguntar Nicodemo. | 9 Replicò Nicodèmo: "Come può accadere questo?". |
10 Jesús le respondió: «¿Tú, que eres maestro en Israel, no sabes estas cosas? | 10 Gli rispose Gesù: "Tu sei maestro in Israele e non sai queste cose? |
11 Te aseguro que nosotros hablamos de lo que hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes no aceptan nuestro testimonio. | 11 In verità, in verità ti dico, noi parliamo di quel che sappiamo e testimoniamo quel che abbiamo veduto; ma voi non accogliete la nostra testimonianza. |
12 Si no creen cuando les hablo de las cosas de la tierra, ¿cómo creerán cuando les hable de las cosas del cielo? | 12 Se vi ho parlato di cose della terra e non credete, come crederete se vi parlerò di cose del cielo? |
13 Nadie ha subido al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre que está en el cielo. | 13 Eppure nessuno è mai salito al cielo, fuorché il Figlio dell'uomo che è disceso dal cielo. |
14 De la misma manera que Moisés levantó en alto la serpiente en el desierto, también es necesario que el Hijo del hombre sea levantado en alto, | 14 E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che sia innalzato il Figlio dell'uomo, |
15 para que todos los que creen en él tengan Vida eterna. | 15 perché chiunque crede in lui abbia la vita eterna".
|
16 Sí, Dios amó tanto al mundo, que entregó a su Hijo único para que todo el que cree en él no muera, sino que tenga Vida eterna. | 16 Dio infatti ha tanto amato il mondo da dare il suo Figlio unigenito, perché chiunque crede in lui non muoia, ma abbia la vita eterna. |
17 Porque Dios no envió a su Hijo para juzgar al mundo, sino para que el mundo se salve por él. | 17 Dio non ha mandato il Figlio nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo si salvi per mezzo di lui. |
18 El que cree en él, no es condenado; el que no cree, ya está condenado, porque no ha creído en el nombre del Hijo único de Dios. | 18 Chi crede in lui non è condannato; ma chi non crede è già stato condannato, perché non ha creduto nel nome dell'unigenito Figlio di Dio. |
19 En esto consiste el juicio: la luz vino al mundo, y los hombres prefirieron las tinieblas a la luz, porque sus obras eran malas. | 19 E il giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo, ma gli uomini hanno preferito le tenebre alla luce, perché le loro opere erano malvagie. |
20 Todo el que obra mal odia la luz y no se acerca a ella, por temor de que sus obras sean descubiertas. | 20 Chiunque infatti fa il male, odia la luce e non viene alla luce perché non siano svelate le sue opere. |
21 En cambio, el que obra conforme a la verdad se acerca a la luz, para que se ponga de manifiesto que sus obras han sido hechas en Dios». | 21 Ma chi opera la verità viene alla luce, perché appaia chiaramente che le sue opere sono state fatte in Dio.
|
22 Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a Judea. Permaneció allí con ellos y bautizaba. | 22 Dopo queste cose, Gesù andò con i suoi discepoli nella regione della Giudea; e là si trattenne con loro, e battezzava. |
23 Juan seguía bautizando en Enón, cerca de Salim, porque había mucha agua en ese lugar y la gente acudía para hacerse bautizar. | 23 Anche Giovanni battezzava a Ennòn, vicino a Salìm, perché c'era là molta acqua; e la gente andava a farsi battezzare. |
24 Juan no había sido encarcelado todavía | 24 Giovanni, infatti, non era stato ancora imprigionato.
|
25 Se originó entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío, acerca de la purificación. | 25 Nacque allora una discussione tra i discepoli di Giovanni e un Giudeo riguardo la purificazione. |
26 Fueron a buscar a Juan y le dijeron: «Maestro, el que estaba contigo al otro lado del Jordán y del que tú has dado testimonio, también bautiza y todos acuden a él». | 26 Andarono perciò da Giovanni e gli dissero: "Rabbì, colui che era con te dall'altra parte del Giordano, e al quale hai reso testimonianza, ecco sta battezzando e tutti accorrono a lui". |
27 Juan respondió: «Nadie puede atribuirse nada que no haya recibido del cielo. | 27 Giovanni rispose: "Nessuno può prendersi qualcosa se non gli è stato dato dal cielo. |
28 Ustedes mismos son testigos de que he dicho: "Yo no soy el Mesías, pero he sido enviado delante de él". | 28 Voi stessi mi siete testimoni che ho detto: Non sono io il Cristo, ma io sono stato mandato innanzi a lui. |
29 En las bodas, el que se casa es el esposo; pero el amigo del esposo, que está allí y lo escucha, se llena de alegría al oír su voz. Por eso mi gozo es ahora perfecto. | 29 Chi possiede la sposa è lo sposo; ma l'amico dello sposo, che è presente e l'ascolta, esulta di gioia alla voce dello sposo. Ora questa mia gioia è compiuta. |
30 Es necesario que él crezca y que yo disminuya». | 30 Egli deve crescere e io invece diminuire.
|
31 El que viene de lo alto está por encima de todos. El que es de la tierra pertenece a la tierra y habla de la tierra. El que vino del cielo | 31 Chi viene dall'alto è al di sopra di tutti; ma chi viene dalla terra, appartiene alla terra e parla della terra. Chi viene dal cielo è al di sopra di tutti. |
32 da testimonio de lo que ha visto y oído, pero nadie recibe su testimonio. | 32 Egli attesta ciò che ha visto e udito, eppure nessuno accetta la sua testimonianza; |
33 El que recibe su testimonio certifica que Dios es veraz. | 33 chi però ne accetta la testimonianza, certifica che Dio è veritiero. |
34 El que Dios envió dice las palabras de Dios, porque Dios le da el Espíritu sin medida. | 34 Infatti colui che Dio ha mandato proferisce le parole di Dio e dà lo Spirito senza misura. |
35 El Padre ama al Hijo y ha puesto todo en sus manos. | 35 Il Padre ama il Figlio e gli ha dato in mano ogni cosa. |
36 El que cree en el Hijo tiene Vida eterna. El que se niega a creer en el Hijo no verá la Vida, sino que la ira de Dios pesa sobre él. | 36 Chi crede nel Figlio ha la vita eterna; chi non obbedisce al Figlio non vedrà la vita, ma l'ira di Dio incombe su di lui". |