Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lucas 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Un día en que Jesús enseñaba al pueblo en el Templo y anunciaba la Buena Noticia, se le acercaron los sumos sacerdotes y los escribas con los ancianos,1 Now it happened that one day while he was teaching the people in the Temple and proclaiming thegood news, the chief priests and the scribes came up, together with the elders,
2 y le dijeron: «Dinos con qué autoridad haces estas cosas o quién te ha dado esa autoridad».2 and spoke to him. 'Tel us,' they said, 'what authority have you for acting like this? Or who gives youthis authority?'
3 Jesús les respondió: «Yo también quiero preguntarles algo. Díganme:3 In reply he said to them, 'And I will ask you a question, just one. Tel me:
4 El bautismo de Juan, ¿venía del cielo o de los hombres?».4 John's baptism: what was its origin, heavenly or human?'
5 Ellos se hacían este razonamiento: «Si respondemos: "Del cielo", él nos dirá: "¿Por qué no creyeron en él?".5 And they debated this way among themselves, 'If we say heavenly, he will retort, "Why did you refuseto believe him?";
6 Y si respondemos: "De los hombres", todo el pueblo nos apedreará, porque está convencido de que Juan es un profeta».6 and if we say human, the whole people wil stone us, for they are convinced that John was a prophet.'
7 Y le dijeron que no sabían de dónde venía.7 So their reply was that they did not know where it came from.
8 Jesús les respondió: «Yo tampoco les diré con qué autoridad hago esto».8 And Jesus said to them, 'Nor wil I tell you my authority for acting like this.'
9 Y luego dijo al pueblo esta parábola: «Un hombre plantó una viña, la arrendó a unos viñadores y se fue por largo tiempo al extranjero.9 And he went on to tel the people this parable, 'A man planted a vineyard and leased it to tenants, andwent abroad for a long while.
10 Llegado el momento, les envió a un servidor para que le entregaran la parte de los frutos que le correspondía. Pero los viñadores lo golpearon y lo echaron con las manos vacías.10 When the right time came, he sent a servant to the tenants to get his share of the produce of thevineyard. But the tenants thrashed him, and sent him away empty-handed.
11 Envió a otro servidor, y también a este lo golpearon, lo ultrajaron y lo echaron con las manos vacías.11 But he went on to send a second servant; they thrashed him too and treated him shamefully and senthim away empty-handed.
12 Mandó después a un tercero, y a él también lo hirieron y lo arrojaron afuera.12 He still went on to send a third; they wounded this one too, and threw him out.
13 El dueño de la viña pensó entonces: "¿Qué haré? Voy a enviar a mi hijo muy querido: quizá tengan consideración con él".13 Then the owner of the vineyard thought, "What am I to do? I wil send them my own beloved son.Perhaps they wil respect him."
14 Pero los viñadores, al verlo, se dijeron: "Este es el heredero, vamos a matarlo, y la herencia será nuestra".14 But when the tenants saw him they put their heads together saying, "This is the heir, let us kil him sothat the inheritance wil be ours."
15 Y arrojándolo fuera de la viña, lo mataron. ¿Qué hará con ellos el dueño de la viña?15 So they threw him out of the vineyard and killed him. 'Now what wil the owner of the vineyard do tothem?
16 Vendrá, acabará con esos viñadores y entregará la viña a otros». Al oír estas palabras, dijeron: «¡Dios no lo permita!».16 He wil come and make an end of these tenants and give the vineyard to others.' Hearing this theysaid, 'God forbid!'
17 Pero fijando en ellos su mirada, Jesús les dijo: «¿Qué significa entonces lo que está escrito: "La piedra que los constructores rechazaron ha llegado a ser la piedra angular"?17 But he looked hard at them and said, 'Then what does this text in the scriptures mean: The stonewhich the builders rejected has become the cornerstone?
18 El que caiga sobre esta piedra quedará destrozado, y aquel sobre quien ella caiga, será aplastado».18 Anyone who fal s on that stone will be dashed to pieces; anyone it fal s on wil be crushed.'
19 Los escribas y los sumos sacerdotes querían detenerlo en ese mismo momento, porque comprendían que esta parábola la había dicho por ellos, pero temieron al pueblo.19 And the scribes and the chief priests would have liked to lay hands on him that very moment,because they realised that this parable was aimed at them, but they were afraid of the people.
20 Ellos comenzaron a acecharlo y le enviaron espías, que fingían ser hombres de bien, para lograr sorprenderlo en alguna de sus afirmaciones, y entregarlo al poder y a la autoridad del gobernador.20 So they awaited their opportunity and sent agents to pose as upright men, and to catch him out insomething he might say and so enable them to hand him over to the jurisdiction and authority of the governor.
21 Y le dijeron: «Maestro, sabemos que hablas y enseñas con rectitud y que no tienes en cuenta la condición de las personas, sino que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios.21 They put to him this question, 'Master, we know that you say and teach what is right; you favour noone, but teach the way of God in al honesty.
22 ¿Nos está permitido pagar el impuesto al César o no?».22 Is it permissible for us to pay taxes to Caesar or not?'
23 Pero Jesús, conociendo su astucia, les dijo:23 But he was aware of their cunning and said,
24 «Muéstrenme un denario. ¿De quién es la figura y la inscripción que tiene?». «Del César», respondieron.24 'Show me a denarius. Whose portrait and title are on it?' They said, 'Caesar's.'
25 Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios».25 He said to them, 'Well then, pay Caesar what belongs to Caesar -- and God what belongs to God.'
26 Así no pudieron sorprenderlo en ninguna palabra delante del pueblo y, llenos de admiración por su respuesta, tuvieron que callarse.26 They were unable to catch him out in anything he had to say in public; they were amazed at hisanswer and were silenced.
27 Se le acercaron algunos saduceos, que niegan la resurrección,27 Some Sadducees -- those who argue that there is no resurrection -- approached him and they putthis question to him,
28 y le dijeron: «Maestro, Moisés nos ha ordenado: "Si alguien está casado y muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda".28 'Master, Moses prescribed for us, if a man's married brother dies childless, the man must marry thewidow to raise up children for his brother.
29 Ahora bien, había siete hermanos. El primero se casó y murió sin tener hijos.29 Wel then, there were seven brothers; the first, having married a wife, died childless.
30 El segundo30 The second
31 se casó con la viuda, y luego el tercero. Y así murieron los siete sin dejar descendencia.31 and then the third married the widow. And the same with al seven, they died leaving no children.
32 Finalmente, también murió la mujer.32 Finally the woman herself died.
33 Cuando resuciten los muertos, ¿de quién será esposa, ya que los siete la tuvieron por mujer?».33 Now, at the resurrection, whose wife will she be, since she had been married to all seven?'
34 Jesús les respondió: «En este mundo los hombres y las mujeres se casa,34 Jesus replied, 'The children of this world take wives and husbands,
35 pero los que sean juzgados dignos de participar del mundo futuro y de la resurrección, no se casarán.35 but those who are judged worthy of a place in the other world and in the resurrection from the deaddo not marry
36 Ya no pueden morir, porque son semejantes a los ángeles y son hijos de Dios, al ser hijos de la resurrección.36 because they can no longer die, for they are the same as the angels, and being children of theresurrection they are children of God.
37 Que los muertos van resucitar, Moisés lo ha dado a entender en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob.37 And Moses himself implies that the dead rise again, in the passage about the bush where he cal s theLord the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.
38 Porque él no es Dios de muertos, sino de vivientes; todos, en efecto, viven para él».38 Now he is God, not of the dead, but of the living; for to him everyone is alive.'
39 Tomando la palabra, algunos escribas le dijeron: «Maestro, has hablado bien».39 Some scribes then spoke up. They said, 'Wel put, Master.'
40 Y ya no se atrevían a preguntarle nada.40 They did not dare to ask him any more questions.
41 Jesús les dijo entonces: «¿Cómo se puede decir que el Mesías es hijo de David,41 He then said to them, 'How can people maintain that the Christ is son of David?
42 si el mismo David ha dicho en el Libro de los Salmos: "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha,42 Why, David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, take your seat at myright hand,
43 hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"?43 til I have made your enemies your footstool.
44 Si David lo llama "Señor", ¿cómo puede ser hijo suyo?».44 David here cal s him Lord; how then can he be his son?'
45 Y dijo a los discípulos, de manera que lo oyera todo el pueblo:45 While al the people were listening he said to the disciples,
46 «Tengan cuidado de los escribas, a quienes les gusta pasearse con largas vestiduras, ser saludados en las plazas y ocupar los primero asientos en las sinagogas y en los banquetes;46 'Beware of the scribes who like to walk about in long robes and love to be greeted respectfully in themarket squares, to take the front seats in the synagogues and the places of honour at banquets,
47 que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones. Esos serán juzgados con más severidad».47 who devour the property of widows, and for show offer long prayers. The more severe will be thesentence they receive.'