Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Marcos 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Cuando Jesús salía del Templo, uno de sus discípulos le dijo: «¡Maestro, mira qué piedras enormes y qué construcción!».1 Et cum egrederetur de templo, ait illi unus ex discipulis suis : Magister, aspice quales lapides, et quales structuræ.
2 Jesús le respondió: «¿Ves esa gran construcción? De todo esto no quedará piedra sobre piedra: todo será destruido».2 Et respondens Jesus, ait illi : Vides has omnes magnas ædificationes ? Non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 Y después, estando sentado en el monto de los Olivos, frente al Templo, Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron en privado:3 Et cum sederet in monte Olivarum contra templum, interrogabant eum separatim Petrus, et Jacobus, et Joannes, et Andreas :
4 «Dinos cuándo sucederá esto y cuál será la señal de que ya están por cumplirse todas estas cosas».4 Dic nobis, quando ista fient ? et quod signum erit, quando hæc omnia incipient consummari ?
5 Entonces Jesús comenzó a decirles: «Tengan cuidado de que no los engañen,5 Et respondens Jesus cœpit dicere illis : Videte ne quis vos seducat :
6 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Soy yo", y engañarán a mucha gente.6 multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum : et multos seducent.
7 No se alarmen cuando oigan hablar de guerras y de rumores de guerras: es necesario que esto ocurra, pero todavía no será el fin.7 Cum audieritis autem bella, et opiniones bellorum, ne timueritis : oportet enim hæc fieri : sed nondum finis.
8 Se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes, habrá terremotos y hambre. Este será el comienzo de los dolores del parto.8 Exsurget enim gens contra gentem, et regnum super regnum, et erunt terræmotus per loca, et fames. Initium dolorum hæc.
9 Estén atentos: los entregarán a los tribunales y los azotarán en las sinagogas, y por mi causa serán llevados ante gobernadores y reyes, para dar testimonio delante de ellos.9 Videte autem vosmetipsos. Tradent enim vos in consiliis, et in synagogis vapulabitis, et ante præsides et reges stabitis propter me, in testimonium illis.
10 Pero antes, la Buena Noticia será proclamada a todas las naciones.10 Et in omnes gentes primum oportet prædicari Evangelium.
11 Cuando los entreguen, no se preocupen por lo que van a decir: digan lo que se les enseñe en ese momento, porque no serán ustedes los que hablarán, sino el Espíritu Santo.11 Et cum duxerint vos tradentes, nolite præcogitare quid loquamini : sed quod datum vobis fuerit in illa hora, id loquimini : non enim vos estis loquentes, sed Spiritus Sanctus.
12 El hermano entregará a su hermano para que sea condenado a muerte, y el padre a su hijo; los hijos se rebelarán contra sus padres y los matarán.12 Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium : et consurgent filii in parentes, et morte afficient eos.
13 Serán odiados por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta el fin, se salvará.13 Et eritis odio omnibus propter nomen meum. Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit.
14 Cuando vean la Abominación de la desolación usurpando el lugar que no le corresponde –el que lea esto, entiéndalo bien– los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;14 Cum autem videritis abominationem desolationis stantem, ubi non debet, qui legit, intelligat : tunc qui in Judæa sunt, fugiant in montes :
15 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;15 et qui super tectum, ne descendat in domum, nec introëat ut tollat quid de domo sua :
16 y el que esté en el campo, que no vuelva atrás a buscar su manto.16 et qui in agro erit, non revertatur retro tollere vestimentum suum.
17 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengan niños de pecho en aquellos días!17 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus.
18 Rueguen para que no suceda en invierno.18 Orate vero ut hieme non fiant.
19 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.19 Erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturæ, quam condidit Deus usque nunc, neque fient.
20 Y si el Señor no abreviara ese tiempo, nadie se salvaría; pero lo abreviará a causa de los elegidos.20 Et nisi breviasset Dominus dies, non fuisset salva omnis caro : sed propter electos, quos elegit, breviavit dies.
21 Si alguien les dice entonces: "El Mesías está aquí o está allí", no lo crean.21 Et tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, ecce illic, ne credideritis.
22 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.22 Exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetæ, et dabunt signa et portenta ad seducendos, si fieri potest, etiam electos.
23 Pero ustedes tengan cuidado: yo los he prevenido de todo.23 Vos ergo videte : ecce prædixi vobis omnia.
24 En ese tiempo, después de esta tribulación, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar,24 Sed in illis diebus, post tribulationem illam, sol contenebrabitur, et luna non dabit splendorem suum :
25 las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.25 et stellæ cæli erunt decidentes, et virtutes, quæ in cælis sunt, movebuntur.
26 Y se verá al Hijo del hombre venir sobre las nubes, lleno de poder y de gloria.26 Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria.
27 Y él enviará a los ángeles para que congreguen a sus elegidos desde los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.27 Et tunc mittet angelos suos, et congregabit electos suos a quatuor ventis, a summo terræ usque ad summum cæli.
28 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.28 A ficu autem discite parabolam. Cum jam ramus ejus tener fuerit, et nata fuerint folia, cognoscitis quia in proximo sit æstas :
29 Así también, cuando vean que suceden todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.29 sic et vos cum videritis hæc fieri, scitote quod in proximo sit, in ostiis.
30 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.30 Amen dico vobis, quoniam non transibit generatio hæc, donec omnia ista fiant.
31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.31 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non transibunt.
32 En cuanto a ese día y a la hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, nadie sino el Padre.»32 De die autem illo vel hora nemo scit, neque angeli in cælo, neque Filius, nisi Pater.
33 «Tengan cuidado y estén prevenidos porque no saben cuándo llegará el momento.33 Videte, vigilate, et orate : nescitis enim quando tempus sit.
34 Será como un hombre que se va de viaje, deja su casa al cuidado de sus servidores, asigna a cada uno su tarea, y recomienda al portero que permanezca en vela.34 Sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam, et dedit servis suis potestatem cujusque operis, et janitori præcepit ut vigilet,
35 Estén prevenidos, entonces, porque no saben cuándo llegará el dueño de casa, si al atardecer, a medianoche, al canto del gallo o por la mañana.35 vigilate ergo (nescitis enim quando dominus domus veniat : sero, an media nocte, an galli cantu, an mane),
36 No sea que llegue de improviso y los encuentre dormidos.36 ne, cum venerit repente, inveniat vos dormientes.
37 Y esto que les digo a ustedes, lo digo a todos: "¡Estén prevenidos!"».37 Quod autem vobis dico, omnibus dico : Vigilate.