Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Números 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 El Señor dijo a Moisés:1 وكلم الرب موسى قائلا
2 «Tienes que vengar a Israel de los madianitas, después irás a reunirte con los tuyos».2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك.
3 Entonces Moisés dijo al pueblo: «Que algunos de ustedes se equipen para el combate y ataquen a Madián, para ejecutar contra ellos la venganza del Señor.3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان.
4 Deberán enviar al combate mil hombres por cada una de las tribus de Israel».4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب.
5 Entre las divisiones de Israel se reclutaron doce mil hombres equipados para la guerra, a razón de mil hombres por tribu,5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب.
6 y Moisés los envió al combate, junto con Pinjás, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba consigo los vasos sagrados y las trompetas para lanzar el grito de guerra.6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده.
7 Ellos pelearon contra Madián, como el Señor lo había ordenado a Moisés, y mataron a todos los varones.7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر.
8 Además de otras víctimas, mataron a los cinco reyes de Madián: Eví, Réquem, Sur, Jur y Reba. También pasaron al filo de la espada a Balaam hijo de Beor.8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف.
9 Los israelitas tomaron cautivas a las mujeres y a los hijos de los madianitas, y se llevaron como botín todos sus animales, sus rebaños y sus bienes.9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم.
10 Además incendiaron las ciudades donde ellos habitaban y sus campamentos.10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار.
11 Luego recogieron todo el botín –tanto hombres como animales–11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم
12 y se lo llevaron a Moisés, al sacerdote Eleazar y a toda la comunidad de los israelitas, que estaban acampados en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا
13 Cuando Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los jefes de la comunidad salieron a recibirlos fuera del campamento,13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة.
14 Moisés se irritó contra los comandantes del ejército y contra los oficiales de los regimientos de mil y cien soldados, que volvían de la expedición,14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب.
15 y les dijo: «¿Por qué han perdonado la vida a todas las mujeres?15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة.
16 Fueron ellas las que, por instigación de Balaam indujeron a los israelitas a ser infieles al Señor en el incidente de Peor, y por eso la comunidad del Señor fue azotada por la plaga.16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب.
17 Por lo tanto, maten a todos los niños varones y a todas las mujeres que hayan tenido relaciones con un hombre.17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها.
18 Perdonen, en cambio, a las jóvenes que no hayan tenido relaciones con un hombre.18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات.
19 En cuanto a ustedes, quédense fuera del campamento durante siete días; y en cualquiera de ustedes o de los cautivos que haya matado a una persona o haya tocado un cadáver, deberá purificarse al tercero y al séptimo día.19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم.
20 También deberán purificar todas las prendas de vestir y todos los objetos de piel, de cuero de cabra o de madera».20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه
21 Entonces el sacerdote Eleazar dijo a las tropas de habían participado de la batalla: «Esta es una prescripción de la ley que el Señor dictó a Moisés: «Todo lo que resiste al fuego,21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى.
22 ya sea oro, plata, bronce, hierro, estaño o plomo,22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص
23 lo harán pasar por el fuego para que sea purificado, aunque también deberá ser purificado con agua lustral; en cambio, harán pasar sólo por el agua lo que no puede resistir al fuego.23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء.
24 Al séptimo día ustedes lavarán su ropa y quedarán puros. Después podrán entrar en el campamento».24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة
25 Luego el Señor dijo a Moisés:25 وكلم الرب موسى قائلا.
26 «Tú, el sacerdote Eleazar y los jefes de familia de la comunidad harán el inventario del botín que ha sido capturado, tanto hombres como animales.26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة.
27 Después lo repartirás, por partes iguales, entre los combatientes que participaron de la campaña y el resto de la comunidad.27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة.
28 Además, debes separar para el Señor, como tributo de los guerreros que han ido al combate, una vida de cada quinientas, tanto de las personas como del ganado mayor, de los asnos y del ganado menor.28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم.
29 Esto lo tomarás de la mitad que les corresponda y se lo entregarás al sacerdote Eleazar como un tributo para el Señor.29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب.
30 De la mitad que corresponda a los demás israelitas, tanto de las personas como de los animales –del ganado mayor, de los asnos y del ganado menor– tomarás una vida por cada cincuenta y se las entregarás a los levitas que realizan tareas en la Morada del Señor».30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب
31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron lo que el Señor había ordenado.31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى.
32 El total del botín –además de los despojos que habían recogido las tropas– ascendió a 675.000 cabezas de ganado menor,32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا.
33 72.000 de ganado mayor,33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا.
34 61.000 asnos,34 ومن الحمير واحد وستين الفا.
35 y 32.000 personas, a saber, las jóvenes que no habían tenido relaciones con un hombre.35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا.
36 Por lo tanto, la mitad correspondiente a los que habían participado de la campaña fueron 337.500 cabezas de ganado menor,36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة.
37 y el tributo para el Señor fue de 675;37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين.
38 36.000 cabezas de ganado mayor, y el tributo para el Señor, 72;38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين.
39 30.500 asnos, y el tributo para el Señor, 61.39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين.
40 Las personas fueron 16.000, y el tributo para el Señor, 32.40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا.
41 Moisés entregó al sacerdote Eleazar el tributo recogido para el Señor, como él se lo había ordenado.41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى.
42 La parte correspondiente a los otros israelitas –que Moisés había tomado del botín de los combatientes–42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين
43 sumó 337.500 cabezas de ganado menor,43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة.
44 36.000 cabezas de ganado mayor,44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا.
45 30.500 asnos,45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة
46 y 16.000 personas.46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا.
47 De esta mitad correspondiente a los israelitas, Moisés tomó cada uno de cada cincuenta hombres y animales, y se los entregó a los levitas que realizaban tareas en la Morada del Señor, como el Señor se lo había ordenado.47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى
48 Los comandantes de las tropas y los jefes de los regimientos de mil y cien soldados se acercaron a Moisés,48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات
49 y el dijeron: «Hemos hechos el recuento de los soldados que están en nuestras órdenes y no falta ni uno solo.49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان.
50 Por eso hemos traído, como ofrenda al Señor, los objetos de oro que ha recogido cada uno: pulseras, brazaletes, anillos, aros y pendientes. Así se hará en favor nuestro el rito de expiación delante del Señor».50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب.
51 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos todo ese oro, todas esas joyas.51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة.
52 El oro que los oficiales de los regimientos de mil y cien soldados ofrecieron como tributo al Señor, llegó a un total de dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات.
53 Entre la tropa, en cambio, cada uno guardó para sí lo que había recogido.53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه.
54 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los oficiales, y lo llevaron a la Carpa del Encuentro, como memorial de los israelitas delante del Señor.54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب