Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.1 Preghiera del profeta Abacuc,per le ignoranze.
2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.2 Ho sentito, o ­ Signore, il tuo annunzio, e ne ho avuto spavento. Signore, la tua opera è nel mezzo degli anni, fal­la vivere; nel mezzo degli anni tu la farai manifesta, nello sdegno ti ricorderai della misericordia.
3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.3 Iddio verrà dal mezzodì, e il Santo dal monte di Faran. La gloria di lui ha coperto i cieli e del­ e le sue lodi è ripiena la terra.
4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.4 Il ­ suo splendore brillerà come la a luce, le corna sono nelle sue ma­ni, ivi è nascosta la sua possanza.
5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.5 Davanti alla sua faccia andrà la morte e il diavolo uscirà davanti ai suoi piedi.
6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .6 Si fermò e mi­surò la terra, guardò e distrusse ­ le nazioni, andarono in pezzi i ­monti dei secoli, si curvarono le colline del mondo per le vie della sua eternità.
7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.7 Vidi sotto l'iniqui­tà le tende d'Etiopia: saranno in agitazione i padiglioni della ter­ra di Madian.
8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.8 Sei dunque adirato contro i fiumi, o Signore, o è contro i fiumi il tuo furore, o contro il mare il tuo sdegno? Tu monterai sui tuoi cavalli e le tue quadrighe saran la salvezza.
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.9 Metterai in ordine e in posizione il tuo arco (secondo) i giuramenti fatti alle tribù: tu dividerai i fiumi della terra.
10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?10 Ti videro i, monti, e tremarono, sparirono le masse di acqua: l'abisso fece sentire la sua voce, il profondo (dell'abisso) levò in alto le mani.
11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?11 Il sole e la luna si fermarono nella loro dimora; andranno alla luce delle tue saette, allo splendore della tua lancia folgoreggiante.
12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!12 Nel fremito conculcherai la ferra, nel furore renderai stupefatte le na­zioni.
13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.13 Ti movesti per salvare il tuo popolo, per salvarlo col tuo Cristo. Tu percotesti il capo della casa dell'empio, mettendone a nudo i fondamenti sino in fondo.
14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.14 Maledicesti i suoi scettri, il capo dei suoi guerrieri, che venivano qual turbine a distruggermi, emettendo gridi di gioia come chi divora il povero di nascosto.
15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?15 Tu nel mare facesti una via pei tuoi cavalli, nel fango delle acque profonde.
16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra16 Ho sentito, e le mie viscere si son commosse, a tal voce tremano i miei labbri. Entri la: putredine nei miei ossi ed esca sotto di me; perchè io abbia riposo; nel giorno della tribolazione, e possa salire al nostro popolo armato»
17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;17 Infatti il fico non fiorirà, e non vi saran germogli nelle vigne. Il prodotto dell'ulivo ingannerà (l'attesa), e i campi non daranno da mangiare. Saran rapite le pe­core dall'ovile, e nelle stalle non ci saranno armenti.
18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?18 Ma io mi rallegrerò nel Signore ed esulterò in Dio mio Gesù.
19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.19 Il Signore Diò è la mia forza: Egli farà i miei piedi simili a quelli dei cervi, e mi guiderà per luoghi elevati, vincitore, mentre canto dei salmi.
20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,20 I giovani videro la luce, abitarono sopra la terra; ma non han conosciuta la via della sapienza,
21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.21 non ne han saputi i sentieri. I loro figli non l'han accolta, ed essa è andata lungi da loro.
22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.22 Di lei non si sentì parlare nella terra di Canaan, non fu vista in Teman.
23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.23 Anche i figli d'Agar, che cercano la prudenza della terra, e i mercanti di Merra e di Teman e i favoleggiatori e i ricercatori della prudenza e dell'intelligenza, non conobbero la via della sapienza, nè si ricordarono dei suoi sentieri.
24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!24 O Israele, quanto è grande la casa di Dio, quanto è vasto il suo dominio!
25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!25 E' grande, senza confini, eccelso, immenso.
26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.26 Là vissero anticamente quei giganti famosi, d'alta statura e istruiti nella guerra.
27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;27 Il Signore non scelse questi. Essi non trovarono la via della sapienza, e per questo perirono, perchè non ebbero sapienza,
28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.28 perirono per la loro stoltezza.
29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?29 Chi salì al cielo a prendere la sapienza? Chi la trasse dalle nubi?
30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?30 Chi la trovò al di là dei mari e la portò a prezzo dell'oro più stimato?
31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.31 Nessuno ne conosce le vie, nessuno ne sa i sentieri.
32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;32 Ma colui che tutto sa la conobbe, la scoprì colla sua prudenza, colui che fondò per l'eternità la terra, e la riempì di animali e di quadrupedi,
33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.33 colui che spedisce la luce, ed essa parte, la chiama, ed essa tremante obbedisce;
34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:34 a cui le stelle brillano al loro posto, piene di letizia,
35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.35 e chiamate rispondono: « Eccoci » e brillano di gioia per colui che le creò.
36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!36 Egli è il nostro Dio, e nessun altro può a lui paragonarsi.
37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.37 Egli trovò tutte le vie della sapienza e le insegnò a Giacobbe suo servo, a Israele suo diletto.
38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.38 Dopo ciò fu visto sopra la terra a conversare cogli uomini.