1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti. | 1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád. |
2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti. | 2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened. |
3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre. | 3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre? |
4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades. | 4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások. |
5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre. | 5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben, |
6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor . | 6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged! |
7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti. | 7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened. |
8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios. | 8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!« |
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir. | 9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj! |
10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera? | 10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy? |
11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo? | 11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba. |
12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría! | 12 Elhagytad a bölcsesség forrását! |
13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre. | 13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál! |
14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz. | 14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke? |
15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros? | 15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe? |
16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra | 16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai, |
17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite; | 17 akik az ég madaraival játszanak, |
18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación? | 18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek? |
19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar. | 19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe. |
20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia, | 20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték, |
21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos. | 21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is. |
22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán. | 22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták. |
23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos. | 23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire. |
24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio! | 24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye! |
25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida! | 25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen! |
26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra. | 26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők. |
27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia; | 27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek, |
28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez. | 28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt. |
29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes? | 29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből? |
30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino? | 30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért? |
31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero. | 31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit; |
32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos; | 32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal. |
33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando. | 33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki. |
34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia: | 34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön, |
35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó. | 35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak. |
36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él! | 36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható. |
37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto. | 37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének. |
38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres. | 38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott. |