Eclesiástico/Ben Sirá 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve. | 1 Per amor del denaro molti peccano, chi cerca di arricchire procede senza scrupoli. |
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado. | 2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piuolo, tra la compra e la vendita si insinua il peccato. |
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas. | 3 Se uno non si aggrappa in fretta al timor del Signore, la sua casa andrà presto in rovina. |
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras. | 4 Quando si agita un vaglio, restano i rifiuti; così quando un uomo riflette, gli appaiono i suoi difetti. |
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación. | 5 La fornace prova gli oggetti del vasaio, la prova dell'uomo si ha nella sua conversazione. |
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno. | 6 Il frutto dimostra come è coltivato l'albero, così la parola rivela il sentimento dell'uomo. |
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres. | 7 Non lodare un uomo prima che abbia parlato, poiché questa è la prova degli uomini. |
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa. | 8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai e te ne rivestirai come di un manto di gloria. |
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican. | 9 Gli uccelli sostano presso i loro simili, la lealtà ritorna a quelli che la praticano. |
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia. | 10 Il leone sta in agguato della preda, così il peccato di coloro che praticano l'ingiustizia. |
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna. | 11 Nel discorso del pio c'è sempre saggezza, lo stolto muta come la luna. |
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio. | 12 Tra gli insensati bada al tempo, tra i saggi fèrmati a lungo. |
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado. | 13 Il discorso degli stolti è un orrore, il loro riso fra i bagordi del peccato. |
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos. | 14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli, e le loro questioni fan turare gli orecchi. |
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas. | 15 Uno spargimento di sangue è la rissa dei superbi, le loro invettive sono un ascolto penoso. |
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo. | 16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova più un amico per il suo cuore. |
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él, | 17 Ama l'amico e sii a lui fedele, ma se hai svelato i suoi segreti, non seguirlo più, |
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo: | 18 perché come chi ha perduto un defunto, così tu hai perduto l'amicizia del tuo prossimo. |
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás. | 19 Come un uccello, che ti sei fatto scappare di mano, così hai lasciato andare il tuo amico e non lo riprenderai. |
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red. | 20 Non seguirlo, perché ormai è lontano; è fuggito come una gazzella dal laccio. |
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar. | 21 Poiché una ferita si può fasciarla e un'ingiuria si può riparare, ma chi ha svelato segreti non ha più speranza. |
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo. | 22 Chi ammicca con l'occhio trama il male, e nessuno potrà distoglierlo. |
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras. | 23 Davanti a te il suo parlare è tutto dolce, ammira i tuoi discorsi, ma alle tue spalle cambierà il suo parlare e porrà inciampo alle tue parole. |
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo | 24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui, anche il Signore lo ha in odio. |
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da. | 25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo scaglia sulla testa, e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra. |
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado. | 26 Chi scava una fossa vi cadrà dentro, chi tende un laccio vi resterà preso. |
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene. | 27 Il male si riverserà su chi lo fa, egli non saprà neppure da dove gli venga. |
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león. | 28 Derisione e insulto per il superbo, la vendetta, come un leone, lo attende al varco. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte. | 29 Saran presi al laccio quanti gioiscono per la caduta dei pii, il dolore li consumerà prima della loro morte. |
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador. | 30 Anche il rancore e l'ira sono un abominio, il peccatore li possiede. |