Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 27


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve.1 Per amor del denaro molti peccano,
chi cerca di arricchire procede senza scrupoli.
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado.2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piuolo,
tra la compra e la vendita si insinua il peccato.
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas.3 Se uno non si aggrappa in fretta al timor del Signore,
la sua casa andrà presto in rovina.

4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras.4 Quando si agita un vaglio, restano i rifiuti;
così quando un uomo riflette, gli appaiono i suoi difetti.
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación.5 La fornace prova gli oggetti del vasaio,
la prova dell'uomo si ha nella sua conversazione.
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno.6 Il frutto dimostra come è coltivato l'albero,
così la parola rivela il sentimento dell'uomo.
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres.7 Non lodare un uomo prima che abbia parlato,
poiché questa è la prova degli uomini.

8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa.8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai
e te ne rivestirai come di un manto di gloria.
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican.9 Gli uccelli sostano presso i loro simili,
la lealtà ritorna a quelli che la praticano.
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia.10 Il leone sta in agguato della preda,
così il peccato di coloro che praticano l'ingiustizia.
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna.11 Nel discorso del pio c'è sempre saggezza,
lo stolto muta come la luna.
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio.12 Tra gli insensati bada al tempo,
tra i saggi fèrmati a lungo.
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado.13 Il discorso degli stolti è un orrore,
il loro riso fra i bagordi del peccato.
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos.14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli,
e le loro questioni fan turare gli orecchi.
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas.15 Uno spargimento di sangue è la rissa dei superbi,
le loro invettive sono un ascolto penoso.

16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo.16 Chi svela i segreti perde la fiducia
e non trova più un amico per il suo cuore.
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él,17 Ama l'amico e sii a lui fedele,
ma se hai svelato i suoi segreti, non seguirlo più,
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo:18 perché come chi ha perduto un defunto,
così tu hai perduto l'amicizia del tuo prossimo.
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás.19 Come un uccello, che ti sei fatto scappare di mano,
così hai lasciato andare il tuo amico e non lo
riprenderai.
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red.20 Non seguirlo, perché ormai è lontano;
è fuggito come una gazzella dal laccio.
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar.21 Poiché una ferita si può fasciarla
e un'ingiuria si può riparare,
ma chi ha svelato segreti non ha più speranza.

22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo.22 Chi ammicca con l'occhio trama il male,
e nessuno potrà distoglierlo.
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras.23 Davanti a te il suo parlare è tutto dolce,
ammira i tuoi discorsi,
ma alle tue spalle cambierà il suo parlare
e porrà inciampo alle tue parole.
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui,
anche il Signore lo ha in odio.
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da.25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo scaglia sulla
testa,
e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra.
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado.26 Chi scava una fossa vi cadrà dentro,
chi tende un laccio vi resterà preso.
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene.27 Il male si riverserà su chi lo fa,
egli non saprà neppure da dove gli venga.
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león.28 Derisione e insulto per il superbo,
la vendetta, come un leone, lo attende al varco.
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte.29 Saran presi al laccio quanti gioiscono per la caduta
dei pii,
il dolore li consumerà prima della loro morte.

30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador.30 Anche il rancore e l'ira sono un abominio,
il peccatore li possiede.