Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 24


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo,1 Wisdom shall praise her own self, and shall be honoured in God, and shall glory in the midst of her people,
2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder:2 And shall open her mouth in the churches of the most High, and shall glorify herself in the sight of his power,
3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina.3 And in the midst of her own people she shall be exalted, and shall be admired in the holy assembly.
4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube.4 And in the multitude of the elect she shall have praise, and among the blessed she shall be blessed, saying:
5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos.5 I came out of the mouth of the most High, the firstborn before all creatures:
6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio.6 I made that in the heavens there should rise light that never faileth, and as a cloud I covered all the earth:
7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir.7 I dwelt in the highest places, and my throne is in a pillar of a cloud.
8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel».8 I alone have compassed the circuit of heaven, and have penetrated into the bottom of the deep, and have walked in the waves of the sea,
9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir.9 And have stood in all the earth: and in every people,
10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión;10 And in every nation I have had the chief rule:
11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad.11 And by my power I have trodden under my feet the hearts of all the high and low: and in all these I sought rest, and I shall abide in the inheritance of the Lord.
12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia.12 Then the creator of all things commanded, and said to me: and he that made me, rested in my tabernacle,
13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón;13 And he said to me: Let thy dwelling be in Jacob, and thy inheritance in Israel, and take root in my elect.
14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto.14 From the beginning, and before the world, was I created, and unto the world to come I shall not cease to be, and in the holy dwelling place I have ministered before him.
15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada.15 And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem.
16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia.16 And I took root in an honourable people, and in the portion of mg God his inheritance, and my abode is in the full assembly of saints.
17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza.17 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion.
18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.]18 I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho:
19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos!19 As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted.
20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal.20 I gave a sweet smell like cinnamon. and aromatical balm: I yielded a sweet odour like the best myrrh:
21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed.21 And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm.
22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán».22 I have stretched out my branches as the turpentine tree, and my branches are of honour and grace.
23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob.23 As the vine I have brought forth a pleasant odour: and my flowers are the fruit of honour and riches.
24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.]24 I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope.
25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos;25 In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue.
26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha;26 Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits.
27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia.27 For my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb.
28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra.28 My memory is unto everlasting generations.
29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo.29 They that eat me, shall yet hunger: and they that drink me, shall yet thirst.
30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín30 He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin.
31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar!31 They that explain me shall have life everlasting.
32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible;32 All these things are the book of life, and the covenant of the most High, and the knowledge of truth.
33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras.33 Moses commanded a law in the precepts of justices, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel.
34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría.34 He appointed to David his servant to raise up of him a most mighty king, and sitting on the throne of glory for ever.
35 Who filleth up wisdom as the Phison, and as the Tigris in the days of the new fruits.
36 Who maketh understanding to abound as the Euphrates, who multiplieth it as the Jordan in the time of harvest.
37 Who sendeth knowledge as the light, and riseth up as Gehon in the time of the vintage.
38 Who first hath perfect knowledge of her, and a weaker shall not search her out.
39 For her thoughts are more vast than the sea, and her counsels more deep than the great ocean.
40 I, wisdom, have poured out rivers.
41 I, like a brook out of a river of a mighty water; I, like a channel of a river. and like an aqueduct, came out of paradise.
42 I said: I will water my garden of plants, and I will water abundantly the fruits of my meadow.
43 And behold my brook became a great river, and my river came near to a sea:
44 For I make doctrine to shine forth to all as the morning light, and I will declare it afar off.
45 I will penetrate to all the lower parts of the earth, and will behold all that sleep, and will enlighten all that hope in the Lord.
46 I will yet pour out doctrine as prophecy, and will leave it to them that seek wisdom, and will not cease to instruct their offspring even to the holy age.
47 See ye that I have not laboured for myself only, but for all that seek out the truth.