Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, y el que se descuida en lo pequeño, caerá poco a poco.1 L'operaio beone non arricchirà, e chi le piccole cose di sprezza, a poco a poco anderà in rovina.
2 Vino y mujeres extravían a los inteligentes, y el que anda con prostitutas es más temerario aún:2 Il vino, e le donne fanno apostatare i saggi, e screditano i sensati.
3 la podredumbre y los gusanos se adueñarán de él, y el hombre temerario será extirpado.3 E chi fa lega con donna di mala vita, diverrà sfacciato: sarà retaggio della putredine, e de' vermini; egli sarà portato per grande esempio, e sarà levato dal numero dei viventi.
4 El que se confía demasiado pronto, es un espíritu frívolo, y el que peca, se perjudica a sí mismo.4 Chi è corrivo a credere, è leggero di cuore, e avranne il danno. Chi poi pecca contro l'anima propria, sarà stimato come uom da nulla.
5 El que se complace en el mal será condenado,5 Chi si gode dell'iniquità, sarà vituperato, e a chi odia la correzione, sarà abbreviata la vita: ma chi odia la loquacità, spegne la malizia:
6 y el que detesta la locuacidad se libra del mal.6 Chi pecca contro l'anima propria, se ne pentirà; e colui, che si gode della malizia, n' avrà infamia.
7 No repitas jamás lo que has oído, y no perderás nada.7 Non riportare una parola cattivo, e offensiva, e non iscapiterai niente.
8 No se lo digas a nadie, sea amigo o enemigo, y a no ser que incurras en pecado, no lo reveles:8 Non manifestare i tuoi sentimenti all'amico, e al nimico, e se hai peccato, non lo svelare.
9 te escucharían, pero se pondrían en guardia contra ti y, llegado el momento, te odiarían.9 Perocché quegli ascolterà, e starà: attento a te, e facendo le viste di scusare il tuo fallo, ti odierà, e così starà sempre intorno a te.
10 ¿Has oído algo? Que muera contigo; no tengas miedo, no te hará reventar.10 Hai tu udita una parola contro il tuo prossimo? fa, ch'ella muoia dentro di te, e abbi fidanza, che non ti farà crcpare.
11 El necio sufre cuando guarda un secreto, como la parturienta por su criatura.11 Lo stolto per una parola sta ne' dolori del parto, come donna, che geme per mettere alla luce un bambino.
12 Como una flecha clavada en el muslo es el secreto en el pecho del necio.12 Freccia fitta nella carnosa coscia ell' è la parola nel cuor dello stolto.
13 Aclara las cosas con tu amigo: a lo mejor no hizo nada, y si lo hizo, para que no lo vuelva a hacer.13 Correggi l'amico, il quale forse non ebbe (cattiva) intenzione, e dirà: ciò non feci io: che se lo avesse fatto, affinchè più nol faccia.
14 Aclara las cosas con tu prójimo: a lo mejor no dijo nada, y si lo dijo, para que no lo repita.14 Correggi l'amico, il qual forse non avrà detta quella tal cosa, e se la ha detta, affinchè più non la dica.
15 Aclara las cosas con tu amigo: con frecuencia se calumnia, y no debes fiarte de todo lo que se dice.15 Correggi l'amico; perché spesso si fanno delle calunnie.
16 Se puede cometer un desliz sin querer, ¿y quién no ha pecado con su lengua?16 E non credere a tutto quel, che si dice. V'ha chi sdrucciola colla lingua; ma non per mala intenzione;
17 Aclara las cosas con tu prójimo antes de amenazarlo, y luego da lugar a la Ley del Altísimo.17 Perocché chi è colui, che non pecchi colla sua lingua? Correggi il prossimo prima di usar minacce,
18 [Comienza por temer al Señor, y él te aceptará; si tienes sabiduría, él te amará.]18 E da luogo al timor dell'Altissimo: perché perfetta sapienza è il timor del Signore, ed in essa si ha il timore di Dio, e tutta la sapienza dispone ad adempiere la legge:
19 [El conocimiento de los mandamientos del Señor es una instrucción que da vida; los que hacen lo que le agrada recogerán los frutos del árbol de la inmortalidad.]19 Perocché la sapienza non è l'arte di mal fare, e i consiglj de' peccatori non son prudenza.
20 Toda sabiduría es temor del Señor y toda sabiduría entraña la práctica de la Ley.20 Ella è malvagità, con cui va unita la esecrazione: e vi è uno stolto, che manca di giudicio.
21 [El servidor que dice a su señor: «No haré lo que te agrada», incluso si después lo hace, irrita a aquel que lo alimenta.]21 E da preferirsi l'uomo, che manca di salacità, ed è privo di scienza, tua è timorato, a quello, che abbonda di avvedutezza, e trasgredisce la legge dell'Altissimo.
22 No es sabiduría saber hacer el mal y no hay prudencia en el consejo de los pecadores.22 V'ha una destrezza, che da nel segno, ma ella è iniqua.
23 Hay una astucia que resulta abominable, y el que carece de sabiduría es insensato.23 Ed havvi chi con frutto discorre esponendo la verità. V'ha chi maliziosamente si umilia; ma il cuore di lui è pieno di frode:
24 Es preferible el poco inteligente que teme al Señor, al muy inteligente que quebranta la Ley.24 E v'ha chi si abbassa eccessiva mente con grandi sommissioni, e china la faccia, e finge di non vedere quello, che è segreto:
25 Hay una astucia sutil, pero injusta, y hay quien usa de artimañas para hacer valer su derecho.25 Ma se per mancanza di forze gli è vietato di peccare, trovata ch'egli abbia l'opportunità di far del male, il farà.
26 Hay un malvado que va encorvado por la tristeza, pero su interior está lleno de falsedad:26 L'uomo si riconosce all'aspetto, e da quel, che apparisce sul volto, si conosce l'uomo assennato.
27 se cubre el rostro y aparenta no oír, pero si nadie lo ve, te saca ventaja.27 La maniera di vestire, di ridere, e di camminare annunziano l'esser dell'uomo.
28 Si le falta fuerza para pecar, cuando encuentre una ocasión, te perjudicará.28 Havvi una correzione falsa, quand'uno per ira vomita ingiurie, e si fa giudizio, che si trova non esser retto; ed havvi che si tace, e questi è prudente.
29 Por la mirada se reconoce a un hombre, y por su aspecto, al hombre sabio.
30 La vestimenta del hombre, su manera de reír y todo su porte revelan lo que él es.