Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Si haces el bien, mira a quién lo haces, y te darán las gracias por tus beneficios.1 Si benefeceris, scito cui feceris,
et erit gratia in bonis tuis multa.
2 Haz el bien al hombre bueno, y tendrás tu recompensa, si no de él, ciertamente del Altísimo.2 Benefac justo, et invenies retributionem magnam :
et si non ab ipso, certe a Domino.
3 No recibe bienes el que persiste en el mal y el que no agradece la limosna.3 Non est enim ei bene qui assiduus est in malis,
et eleemosynas non danti :
quoniam et Altissimus odio habet peccatores,
et misertus est p?nitentibus.
4 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.4 Da misericordi, et ne suscipias peccatorem :
et impiis et peccatoribus reddet vindictam,
custodiens eos in diem vindictæ.
5 Sé bueno con el humilde, pero no des el impío: rehúsale su pan, no se lo des, no sea que así llegue a dominarte, y entonces recibirás un doble mal por todo el bien que le hayas hecho.5 Da bono, et non receperis peccatorem.
6 Porque también el Altísimo detesta a los pecadores y dará su merecido a los impíos.6 Benefac humili, et non dederis impio :
prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit :
7 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.7 nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcumque feceris illi,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores,
et impiis reddet vindictam.
8 No es en las buenas cuando se conoce al amigo, ni en las malas se oculta el enemigo.8 Non agnoscetur in bonis amicus,
et non abscondetur in malis inimicus.
9 En las buenas, los enemigos se entristecen, y en las malas, hasta el amigo se aleja.9 In bonis viri, inimici illius in tristitia :
et in malitia illius, amicus agnitus est.
10 Nunca te fíes de tu enemigo, porque la maldad lo corroe como la herrumbre al metal:10 Non credas inimico tuo in æternum :
sicut enim æramentum æruginat nequitia illius :
11 aunque se haga el humilde y camine encorvado, ten mucho cuidado y está alerta contra él; trátalo como quien pule un espejo, a ver si la herrumbre no terminó de corroerlo.11 et si humiliatus vadat curvus,
adjice animum tuum, et custodi te ab illo.
12 No lo pongas junto a ti, no sea que te derribe para ocupar tu puesto; no lo hagas sentar a tu derecha, no sea que pretenda tu mismo sitial, y al fin comprendas mis palabras y sientas pesar al recordarlas.12 Non statuas illum penes te,
nec sedeat ad dexteram tuam,
ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam,
et in novissimo agnosces verba mea,
et in sermonibus meis stimuleris.
13 ¿Quién compadece al encantador mordido por la serpiente o al domador de animales salvajes?13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso,
et omnibus qui appropiant bestiis ?
et sic qui comitatur cum viro iniquo,
et obvolutus est in peccatis ejus.
14 Lo mismo pasa con el que se acerca a un pecador y se entremezcla en sus pecados.14 Una hora tecum permanebit :
si autem declinaveris, non supportabit.
15 El permanecerá una hora contigo, pero si vacilas, no te dará una mano.15 In labiis suis indulcat inimicus,
et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam.
16 El enemigo tiene miel en los labios, pero por dentro piensa cómo arrojarte en la fosa. El enemigo tiene lágrimas en los ojos, pero, llegada la ocasión, no habrá sangre que lo sacie.16 In oculis suis lacrimatur inimicus,
et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine.
17 Si te pasa algo malo, lo encontrarás allí antes que a ti mismo; simulando ayudarte, te hará una zancadilla:17 Et si incurrerint tibi mala,
invenies eum illic priorem.
18 moverá la cabeza y aplaudirá, hablará entre dientes y pondrá otra cara.18 In oculis suis lacrimatur inimicus,
et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas.
19 Caput suum movebit, et plaudet manu,
et multa susurrans commutabit vultum suum.