Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 25


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.1 Anche questi proverbi sono di Salomone, e furon messi insieme dagli uomini di Ezechia re di Giuda.
2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.2 E' gloria di Dio tenere nascosta la parola, è gloria del re saperne investigare il senso.
3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.3 L'altezza del cielo, la profondità della terra, e il cuore dei re sono impenetrabili.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;4 Togli all'argento le scorie, e ne verrà un vaso purissimo.
5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.5 Togli gli empi dal cospetto del re, e il suo trono si stabilirà sopra la giustizia.
6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:6 Non ti dare importanza dinanzi al re, non ti mettere nel posto dei grandi.
7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,7 E'meglio infatti che ti sia dotto: « Sali quassù » che esser umiliato dinanzi al principe.
8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?8 Quello che i tuoi occhi hanno visto non lo dir subito nel litigio, perchè poi non potrai riparare il torto, quando avrai disonorato l'amico.
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,9 Tratta il tuo affare col tuo amico, e non rivelare il tuo segreto a uno straniero;
10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.10 affinchè egli non t'insulti quando l'avrà saputo, e non cessi di svergognarti. Il favore e l'amicizia liberano; conservali per non esser disprezzato.
11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.11 Pomi d'oro in legature d'argento sono le parole dette a tempo.
12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.12 Orecchino d'oro con brillante è saggia ammonizione a docile orecchio.
13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.13 Come il fresco della neve al tempo della messe, così l'ambasciatore fedele è per colui che l'ha inviato: egli fa riposare l'anima di lui.
14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.14 Nubi e vento senza punta pioggia, tal è il millantatore che non adempie le promesse.
15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.15 Colla pazienza si potrà lenire il principe, e la parola blanda toglierà le durezze.
16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.16 Hai trovato del miele? Mangiane quanto ti basti, chè, empiendotene, tu non l'abbia a vomitare.
17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.17 Ritira il piede dalla casa del tuo vicino, affinchè egli, stufo di te, non ti pigli a noia.
18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.18 Dardo, spada, acuta saetta è l'uomo che attesta il falso contro il suo prossimo.
19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.19 Dente cariato, piede slogato è chi spera nell'infedele nel giorno della sventura.
20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.20 Perde il mantello nel giorno del freddo, mette l'aceto nel nitro chi canta canzoni a cuore afflitto. Come la tignola alla veste e il tarlo al legno, così la tristezza nuoce al cuore dell'uomo.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:21 Se il tuo nemico ha fame, dàgli da mangiare, se ha sete, dàgli da bere.
22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.22 Così ammucchierai sul suo capo ardenti carboni e il Signore ti ricompenserà.
23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.23 Il tramontano caccia la pioggia, e la faccia severa la lingua del detrattore.
24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.24 Meglio dimorare in un angolo del tetto, che in una comoda casa con donna litigiosa.
25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.25 Acqua fresca al trafelato è buona notizia da paese lontano.
26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.26 Fonte intorbidata coi piedi e sorgente inquinata è il giusto che cade davanti all'empio.
27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.27 Come a chi mangia troppo miele non gli sa buono, così chi scruta la maestà sarà oppresso dalla gloria.
28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.28 Città aperta e senza mura è l'uomo che non sa frenare il suo spirito nel parlare.