Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbios 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas,2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ;
3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud–3 ad intelligenda verba prudentiæ,
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem :
4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión;4 ut detur parvulis astutia,
adolescenti scientia et intellectus.
5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir.5 Audiens sapiens, sapientior erit,
et intelligens gubernacula possidebit.
6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas.6 Animadvertet parabolam et interpretationem,
verba sapientum et ænigmata eorum.
7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.7 Timor Domini principium sapientiæ ;
sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre,8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui,
et ne dimittas legem matris tuæ :
9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello.9 ut addatur gratia capiti tuo,
et torques collo tuo.
10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes.10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,
ne acquiescas eis.
11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente;11 Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ;
abscondamus tendiculas contra insontem frustra ;
12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa;12 deglutiamus eum sicut infernus viventem,
et integrum quasi descendentem in lacum ;
13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín;13 omnem pretiosam substantiam reperiemus ;
implebimus domos nostras spoliis :
14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común».14 sortem mitte nobiscum,
marsupium unum sit omnium nostrum :
15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos,15 fili mi, ne ambules cum eis ;
prohibe pedem tuum a semitis eorum :
16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre.16 pedes enim illorum ad malum currunt,
et festinant ut effundant sanguinem.
17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros:17 Frustra autem jacitur rete
ante oculos pennatorum.
18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas.18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur,
et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee.19 Sic semitæ omnis avari :
animas possidentium rapiunt.
20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz;20 Sapientia foris prædicat ;
in plateis dat vocem suam :
21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras:21 in capite turbarum clamitat ;
in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens :
22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia?22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,
et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient,
et imprudentes odibunt scientiam ?
23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras.23 convertimini ad correptionem meam.
En proferam vobis spiritum meum,
et ostendam vobis verba mea.
24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención,24 Quia vocavi, et renuistis ;
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret :
25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche,25 despexistis omne consilium meum,
et increpationes meas neglexistis.
26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror,26 Ego quoque in interitu vestro ridebo,
et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación:27 Cum irruerit repentina calamitas,
et interitus quasi tempestas ingruerit ;
quando venerit super vos tribulatio et angustia :
28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán.28 tunc invocabunt me, et non exaudiam ;
mane consurgent, et non invenient me :
29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor,29 eo quod exosam habuerint disciplinam,
et timorem Domini non susceperint,
30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches,30 nec acquieverint consilio meo,
et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos.31 Comedent igitur fructus viæ suæ,
suisque consiliis saturabuntur.
32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios,32 Aversio parvulorum interficiet eos,
et prosperitas stultorum perdet illos.
33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal».33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet,
et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.