Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmos 78


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Poema de Asaf.

Pueblo mío, escucha mi enseñanza,

presta atención a las palabras de mi boca:

1 [Psalm Of Asaph] My people, listen to my teaching, pay attention to what I say.
2 yo voy a recitar un poema,

a revelar enigmas del pasado.

2 I will speak to you in poetry, unfold the mysteries of the past.
3 Lo que hemos oído y aprendido,

lo que nos contaron nuestros padres,

3 What we have heard and know, what our ancestors have told us
4 no queremos ocultarlo a nuestros hijos,

lo narraremos a la próxima generación:

son las glorias del Señor y su poder,

las maravillas que él realizó.

4 we shal not conceal from their descendants, but wil tell to a generation stil to come: the praises ofYahweh, his power, the wonderful deeds he has done.
5 El dio una norma a Jacob,

estableció una ley en Israel,

y ordenó a nuestros padres

enseñar estas cosas a sus hijos.

5 He instituted a witness in Jacob, he established a law in Israel, he commanded our ancestors to handit down to their descendants,
6 Así las aprenderán las generaciones futuras

y los hijos que nacerán después;

y podrán contarlas a sus propios hijos,

6 that a generation stil to come might know it, children yet to be born. They should be sure to tel theirown children,
7 para que pongan su confianza en Dios,

para que no se olviden de sus proezas

y observen sus mandamientos.

7 and should put their trust in God, never forgetting God's great deeds, always keeping his commands,
8 Así no serán como sus padres,

una raza obstinada y rebelde,

una raza de corazón inconstante

y de espíritu infiel a Dios:

8 and not, like their ancestors, be a stubborn and rebel ious generation, a generation weak of purpose,their spirit fickle towards God.
9 como los arqueros de la tribu de Efraím,

que retrocedieron en el momento del combate.

9 The archer sons of Ephraim turned tail when the time came for fighting;
10 Ellos no mantuvieron su alianza con Dios,

se negaron a seguir su Ley;

10 they failed to keep God's covenant, they refused to fol ow his Law;
11 olvidaron sus proezas

y las maravillas que les hizo ver,

11 they had forgotten his great deeds, the marvels he had shown them;
12 cuando hizo prodigios a la vista de sus padres,

en la tierra de Egipto, en los campos de Tanis:

12 he did marvels in the sight of their ancestors in Egypt, in the plains of Tanis.
13 abrió el Mar para darles paso

y contuvo las aguas como un dique;

13 He split the sea and brought them through, made the waters stand up like a dam;
14 de día los guiaba con la nube

y de noche, con el resplandor del fuego.

14 he led them with a cloud by day, and al the night with the light of a fire;
15 Partió las rocas en el desierto

y les dio de beber a raudales:

15 he split rocks in the desert, let them drink as though from the limitless depths;
16 sacó manantiales del peñasco,

hizo correr las aguas como ríos.

16 he brought forth streams from a rock, made waters flow down in torrents.
17 Pero volvieron a pecar contra él

y a rebelarse contra el Altísimo en el desierto:

17 But they only sinned against him more than ever, defying the Most High in barren country;
18 tentaron a Dios en sus corazones,

pidiendo comida a su antojo.

18 they deliberately chal enged God by demanding food to their hearts' content.
19 Hablaron contra Dios, diciendo:

«¿Acaso tiene Dios poder suficiente

para preparar una mesa en el desierto?

19 They insulted God by saying, 'Can God make a banquet in the desert?
20 Es verdad que cuando golpeó la roca,

brotó el agua y desbordaron los torrentes;

pero ¿podrá también darnos pan

y abastecer de carne a su pueblo?».

20 True, when he struck the rock, waters gushed out and flowed in torrents; but what of bread? Can hegive that, can he provide meat for his people?'
21 El Señor, al oírlos, se indignó,

y un fuego se encendió contra Jacob;

su enojo se alzó contra Israel,

21 When he heard them Yahweh vented his anger, fire blazed against Jacob, his anger mountedagainst Israel,
22 porque no creyeron en Dios

ni confiaron en su auxilio.

22 because they had no faith in God, no trust in his power to save.
23 Entonces mandó a las nubes en lo alto

y abrió las compuertas del cielo:

23 Even so he gave orders to the skies above, he opened the sluice-gates of heaven;
24 hizo llover sobre ellos el maná,

les dio como alimento un trigo celestial;

24 he rained down manna to feed them, he gave them the wheat of heaven;
25 todos comieron en pan de ángeles,

les dio comida hasta saciarlos.

25 mere mortals ate the bread of the Mighty, he sent them as much food as they could want.
26 Hizo soplar desde el cielo el viento del este,

atrajo con su poder el viento del sur;

26 He roused an east wind in the heavens, despatched a south wind by his strength;
27 hizo llover sobre ellos carne como polvo

y pájaros como arena del mar:

27 he rained down meat on them like dust, birds thick as sand on the seashore,
28 los dejó caer en medio del campamento,

alrededor de sus carpas.

28 tumbling into the middle of his camp, al around his dwel ing-place.
29 Ellos comieron y se hartaron,

pues les dio lo que habían pedido;

29 They ate as much food as they wanted, he satisfied al their cravings;
30 pero apenas saciaron su avidez,

cuando aún estaban con la boca llena,

30 but their cravings were still upon them, the food was stil in their mouths,
31 la ira de Dios se desató contra ellos:

hizo estragos entre los más fuertes

y abatió a lo mejor de Israel.

31 when the wrath of God attacked them, slaughtering their strongest men, laying low the flower ofIsrael.
32 A pesar de todo, volvieron a pecar

y no creyeron en sus maravillas;

32 Despite al this, they went on sinning, they put no faith in his marvels.
33 por eso él acabó sus días como un soplo,

y sus años en un solo instante.

33 He made their days vanish in mist, their years in sudden ruin.
34 Cuando los hacía morir, lo buscaban

y se volvían a él ansiosamente;

34 Whenever he slaughtered them, they began to seek him, they turned back and looked eagerly forhim,
35 recordaban que Dios era su Roca,

y el Altísimo, su libertador.

35 recalling that God was their rock, God the Most High, their redeemer.
36 Pero lo elogiaban de labios para afuera

y mentían con sus lenguas;

36 They tried to hoodwink him with their mouths, their tongues were deceitful towards him;
37 su corazón no era sincero con él

y no eran fieles a su alianza.

37 their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
38 Pero él, que es compasivo,

los perdonaba en lugar de exterminarlos;

una y otra vez reprimió su enojo

y no dio rienda suelta a su furor:

38 But in his compassion he forgave their guilt instead of kil ing them, time and again repressing hisanger instead of rousing his full wrath,
39 sabía que eran simples mortales,

un soplo que pasa y ya no vuelve.

39 remembering they were creatures of flesh, a breath of wind that passes, never to return.
40 ¡Cuántas veces lo irritaron en el desierto

y lo afligieron en medio de la soledad!

40 How often they defied him in the desert! How often they grieved him in the wastelands!
41 Volvían a tentar a Dios

y a exasperar al Santo de Israel,

41 Repeatedly they chal enged God, provoking the Holy One of Israel,
42 sin acordarse de lo que hizo su mano,

cuando los rescató de la opresión.

42 not remembering his hand, the time when he saved them from the oppressor,
43 Porque él hizo portentos en Egipto

y prodigios en los campos de Tanis;

43 he who did his signs in Egypt, his miracles in the plains of Tanis,
44 convirtió en sangre sus canales,

y también sus ríos, para que no bebieran;

44 turning their rivers to blood, their streams so that they had nothing to drink.
45 les mandó tábanos voraces

y ranas que hacían estragos.

45 He sent horseflies to eat them up, and frogs to devastate them,
46 Entregó sus cosechas al pulgón

y el fruto de sus trabajos a las langostas;

46 consigning their crops to the caterpil ar, the fruit of their hard work to the locust;
47 destruyó sus viñedos con el granizo

y sus higueras con la helada;

47 he kil ed their vines with hail, their sycamore trees with frost,
48 desató la peste contra el ganado

y la fiebre contra los rebaños.

48 delivering up their cattle to hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Lanzó contra ellos el ardor de su enojo,

su ira, su furor y su indignación

–un tropel de mensajeros de desgracias–

49 He loosed against them the ful heat of his anger, fury, rage and destruction, a detachment ofdestroying angels;
50 dando así libre curso a su furor;

no los quiso librar de la muerte,

hizo que la peste acabara con sus vidas.

50 he gave free course to his anger. He did not exempt their own selves from death, delivering up theirlives to the plague.
51 Hirió a los primogénitos de Egipto,

a los hijos mayores de la tierra de Cam;

51 He struck all the first-born in Egypt, the flower of the youth in the tents of Ham.
52 sacó a su pueblo como a un rebaño,

y los guió como a ovejas por el desierto:

52 He brought out his people like sheep, guiding them like a flock in the desert,
53 los condujo seguros y sin temor,

mientras el Mar cubría a sus adversarios.

53 leading them safe and unafraid, while the sea engulfed their enemies.
54 Los llevó hasta su Tierra santa,

hasta la Montaña que adquirió con su mano;

54 He brought them to his holy land, the hil -country won by his right hand;
55 delante de ellos expulsó a las naciones,

les asignó por sorteo una herencia

e instaló en sus carpas a las tribus de Israel.

55 he dispossessed nations before them, measured out a heritage for each of them, and settled thetribes of Israel in their tents.
56 Pero ellos tentaron e irritaron a Dios,

no observaron los preceptos del Altísimo;

56 But stil they chal enged the Most High God and defied him, refusing to keep his decrees;
57 desertaron y fueron traidores como sus padres,

se desviaron como un arco fallido.

57 as perverse and treacherous as their ancestors, they gave way like a faulty bow,
58 Lo afligieron con sus lugares de culto,

le provocaron celos con sus ídolos:

58 provoking him with their high places, rousing his jealousy with their idols.
59 Dios lo advirtió y se llenó de indignación,

y rechazó duramente a Israel.

59 God listened and vented his wrath, he totally rejected Israel;
60 Abandonó la Morada de Silo,

la Carpa donde habitaba entre los hombres;

60 he forsook his dwelling in Shiloh, the tent where he used to dwel on the earth.
61 entregó su Fortaleza al cautiverio,

su Arca gloriosa en manos del enemigo

61 He abandoned his power to captivity, his splendour to the enemy's clutches;
62 Entregó su pueblo a la espada,

se enfureció contra su herencia;

62 he gave up his people to the sword, he vented his wrath on his own heritage.
63 el fuego devoró a sus jóvenes,

y no hubo canto nupcial para sus vírgenes;

63 Fire devoured their young men, their young girls had no wedding-song;
64 sus sacerdotes cayeron bajo la espada,

y sus viudas no pudieron celebrar el duelo.

64 their priests fel by the sword and their widows sang no dirge.
65 Pero el Señor se levantó como de un sueño,

como un guerrero adormecido por el vino:

65 The Lord arose as though he had been asleep, like a strong man fighting-mad with wine,
66 él hirió al enemigo con la espada,

le infligió una derrota completa.

66 he struck his enemies on the rump, and put them to everlasting shame.
67 Rechazó a los campamentos de José

y no eligió a la tribu de Efraím:

67 Rejecting the tents of Joseph, passing over the tribe of Ephraim,
68 eligió a la tribu de Judá,

a la montaña de Sión, su predilecta.

68 he chose the tribe of Judah, his wel -loved mountain of Zion;
69 Construyó su Santuario como el cielo en lo alto,

como la tierra, que cimentó para siempre;

69 he built his sanctuary like high hil s, like the earth set it firm for ever.
70 y eligió a David, su servidor,

sacándolo de entre los rebaños de ovejas.

70 He chose David to be his servant, took him from the sheepfold,
71 Cuando iba detrás de las ovejas, lo llamó

para que fuera pastor de Jacob, su pueblo,

y de Israel, su herencia;

71 took him from tending ewes to pasture his servant Jacob, and Israel his heritage.
72 él los apacentó con integridad de corazón

y los guió con la destreza de su mano.
72 He pastured them with unblemished heart, with a sensitive hand he led them.