Salmos 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Poema de Asaf. Pueblo mío, escucha mi enseñanza, presta atención a las palabras de mi boca: | 1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. |
2 yo voy a recitar un poema, a revelar enigmas del pasado. | 2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning. |
3 Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos contaron nuestros padres, | 3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us. |
4 no queremos ocultarlo a nuestros hijos, lo narraremos a la próxima generación: son las glorias del Señor y su poder, las maravillas que él realizó. | 4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done. |
5 El dio una norma a Jacob, estableció una ley en Israel, y ordenó a nuestros padres enseñar estas cosas a sus hijos. | 5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children: |
6 Así las aprenderán las generaciones futuras y los hijos que nacerán después; y podrán contarlas a sus propios hijos, | 6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children. |
7 para que pongan su confianza en Dios, para que no se olviden de sus proezas y observen sus mandamientos. | 7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments. |
8 Así no serán como sus padres, una raza obstinada y rebelde, una raza de corazón inconstante y de espíritu infiel a Dios: | 8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God. |
9 como los arqueros de la tribu de Efraím, que retrocedieron en el momento del combate. | 9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle. |
10 Ellos no mantuvieron su alianza con Dios, se negaron a seguir su Ley; | 10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk. |
11 olvidaron sus proezas y las maravillas que les hizo ver, | 11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them. |
12 cuando hizo prodigios a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Tanis: | 12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis. |
13 abrió el Mar para darles paso y contuvo las aguas como un dique; | 13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel. |
14 de día los guiaba con la nube y de noche, con el resplandor del fuego. | 14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of |
15 Partió las rocas en el desierto y les dio de beber a raudales: | 15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep. |
16 sacó manantiales del peñasco, hizo correr las aguas como ríos. | 16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers. |
17 Pero volvieron a pecar contra él y a rebelarse contra el Altísimo en el desierto: | 17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water. |
18 tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida a su antojo. | 18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires. |
19 Hablaron contra Dios, diciendo: «¿Acaso tiene Dios poder suficiente para preparar una mesa en el desierto? | 19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness? |
20 Es verdad que cuando golpeó la roca, brotó el agua y desbordaron los torrentes; pero ¿podrá también darnos pan y abastecer de carne a su pueblo?». | 20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people? |
21 El Señor, al oírlos, se indignó, y un fuego se encendió contra Jacob; su enojo se alzó contra Israel, | 21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel. |
22 porque no creyeron en Dios ni confiaron en su auxilio. | 22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation. |
23 Entonces mandó a las nubes en lo alto y abrió las compuertas del cielo: | 23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven. |
24 hizo llover sobre ellos el maná, les dio como alimento un trigo celestial; | 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven. |
25 todos comieron en pan de ángeles, les dio comida hasta saciarlos. | 25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance. |
26 Hizo soplar desde el cielo el viento del este, atrajo con su poder el viento del sur; | 26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind. |
27 hizo llover sobre ellos carne como polvo y pájaros como arena del mar: | 27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea. |
28 los dejó caer en medio del campamento, alrededor de sus carpas. | 28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions. |
29 Ellos comieron y se hartaron, pues les dio lo que habían pedido; | 29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire: |
30 pero apenas saciaron su avidez, cuando aún estaban con la boca llena, | 30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth: |
31 la ira de Dios se desató contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes y abatió a lo mejor de Israel. | 31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel. |
32 A pesar de todo, volvieron a pecar y no creyeron en sus maravillas; | 32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works. |
33 por eso él acabó sus días como un soplo, y sus años en un solo instante. | 33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste. |
34 Cuando los hacía morir, lo buscaban y se volvían a él ansiosamente; | 34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning. |
35 recordaban que Dios era su Roca, y el Altísimo, su libertador. | 35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer. |
36 Pero lo elogiaban de labios para afuera y mentían con sus lenguas; | 36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him: |
37 su corazón no era sincero con él y no eran fieles a su alianza. | 37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant. |
38 Pero él, que es compasivo, los perdonaba en lugar de exterminarlos; una y otra vez reprimió su enojo y no dio rienda suelta a su furor: | 38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath. |
39 sabía que eran simples mortales, un soplo que pasa y ya no vuelve. | 39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not. |
40 ¡Cuántas veces lo irritaron en el desierto y lo afligieron en medio de la soledad! | 40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water? |
41 Volvían a tentar a Dios y a exasperar al Santo de Israel, | 41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel. |
42 sin acordarse de lo que hizo su mano, cuando los rescató de la opresión. | 42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them: |
43 Porque él hizo portentos en Egipto y prodigios en los campos de Tanis; | 43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis. |
44 convirtió en sangre sus canales, y también sus ríos, para que no bebieran; | 44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink. |
45 les mandó tábanos voraces y ranas que hacían estragos. | 45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them. |
46 Entregó sus cosechas al pulgón y el fruto de sus trabajos a las langostas; | 46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust. |
47 destruyó sus viñedos con el granizo y sus higueras con la helada; | 47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost. |
48 desató la peste contra el ganado y la fiebre contra los rebaños. | 48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire. |
49 Lanzó contra ellos el ardor de su enojo, su ira, su furor y su indignación –un tropel de mensajeros de desgracias– | 49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels. |
50 dando así libre curso a su furor; no los quiso librar de la muerte, hizo que la peste acabara con sus vidas. | 50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death. |
51 Hirió a los primogénitos de Egipto, a los hijos mayores de la tierra de Cam; | 51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham. |
52 sacó a su pueblo como a un rebaño, y los guió como a ovejas por el desierto: | 52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock. |
53 los condujo seguros y sin temor, mientras el Mar cubría a sus adversarios. | 53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies. |
54 Los llevó hasta su Tierra santa, hasta la Montaña que adquirió con su mano; | 54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution. |
55 delante de ellos expulsó a las naciones, les asignó por sorteo una herencia e instaló en sus carpas a las tribus de Israel. | 55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles. |
56 Pero ellos tentaron e irritaron a Dios, no observaron los preceptos del Altísimo; | 56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies. |
57 desertaron y fueron traidores como sus padres, se desviaron como un arco fallido. | 57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow. |
58 Lo afligieron con sus lugares de culto, le provocaron celos con sus ídolos: | 58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things. |
59 Dios lo advirtió y se llenó de indignación, y rechazó duramente a Israel. | 59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing. |
60 Abandonó la Morada de Silo, la Carpa donde habitaba entre los hombres; | 60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men. |
61 entregó su Fortaleza al cautiverio, su Arca gloriosa en manos del enemigo | 61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy. |
62 Entregó su pueblo a la espada, se enfureció contra su herencia; | 62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance. |
63 el fuego devoró a sus jóvenes, y no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented. |
64 sus sacerdotes cayeron bajo la espada, y sus viudas no pudieron celebrar el duelo. | 64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn. |
65 Pero el Señor se levantó como de un sueño, como un guerrero adormecido por el vino: | 65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine. |
66 él hirió al enemigo con la espada, le infligió una derrota completa. | 66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach. |
67 Rechazó a los campamentos de José y no eligió a la tribu de Efraím: | 67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim: |
68 eligió a la tribu de Judá, a la montaña de Sión, su predilecta. | 68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved. |
69 Construyó su Santuario como el cielo en lo alto, como la tierra, que cimentó para siempre; | 69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever. |
70 y eligió a David, su servidor, sacándolo de entre los rebaños de ovejas. | 70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young, |
71 Cuando iba detrás de las ovejas, lo llamó para que fuera pastor de Jacob, su pueblo, y de Israel, su herencia; | 71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance. |
72 él los apacentó con integridad de corazón y los guió con la destreza de su mano. | 72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands. |