Salmos 56
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La paloma de los dioses lejanos». De David. Mictán. Cuando los filisteos se apoderaron de él en Gat. | 1 Al maestro di coro. Secondo "La colomba dei terebinti lontani". Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano a Gat. |
2 Ten piedad de mí, Señor, porque me asedian, todo el día me combaten y me oprimen: | 2 Abbi pietà di me, o Dio, poiché un uomo mi ha calpestato, tutto il giorno uno che mi combatte m'opprime. |
3 mis enemigos me asedian sin cesar, son muchos los que combaten contra mí. | 3 Mi hanno calpestato i miei avversari tutto il giorno, poiché molti mi combattono, o Altissimo. |
4 Cuando me asalta el temor, yo pongo mi confianza en ti, Dios Altísimo; | 4 Quando sono preso dal timore, in te io mi rifugio: |
5 confío en Dios y alabo su Palabra, confío en él y ya no temo: ¿qué puede hacerme un simple mortal? | 5 in Dio, di cui celebro la promessa, in Dio confido: non temo; cosa potrà farmi un essere mortale? |
6 Me afligen constantemente con sus palabras, sólo piensan en hacerme daño; | 6 Tutto il giorno parlano e complottano, per la mia rovina sono tutti i loro piani: |
7 conspiran, se esconden y siguen mis rastros, esperando la ocasión de quitarme la vida. | 7 congiurano, tendono agguati. Ecco: le mie orme osservano, sì, aspettano al varco l'anima mia. |
8 ¿Podrán librarse a pesar de su maldad? ¡Derriba a esa gente, Dios mío, con tu enojo! | 8 In ragione della colpa ripàgali: nell'ira i popoli prosterna, o Dio. |
9 Tú has anotado los pasos de mi destierro; recoge mis lágrimas en tu odre: ¿acaso no está todo registrado en tu Libro? | 9 I passi del mio vagare tu hai numerato, le mie lacrime son poste nel tuo otre, cioè nel tuo libro. |
10 Mis enemigos retrocederán cuando te invoque. Yo sé muy bien que Dios está de mi parte; | 10 Allora si volgeranno indietro i miei nemici, nel giorno in cui a te griderò. Questo io so: Dio è per me! |
11 confío en Dios y alabo su palabra; | 11 In Dio, di cui celebro la promessa, nel Signore, di cui celebro la promessa, |
12 confío en él y ya no temo: ¿qué pueden hacerme los hombres? | 12 in Dio confido: non temo, cosa potrà farmi un uomo? |
13 Debo cumplir, Dios mío, los votos que te hice: te ofreceré sacrificios de alabanza, | 13 Su di me, o Dio, i tuoi voti: voglio sciogliere a te le mie lodi, |
14 porque tú libraste mi vida de la muerte y mis pies de la caída, para que camine delante de Dios en la luz de la vida. | 14 poiché hai strappato dalla morte l'anima mia, cioè il mio piede dalla caduta, affinché possa camminare al cospetto di Dio, nella luce dei viventi. |