Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 ¡Aleluya!

¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia!
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor

y proclamar todas sus alabanzas?

2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti,
3 ¡Felices los que proceden con rectitud,

los que practican la justicia en todo tiempo!

3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.
4 Acuérdate de mí, Señor,

por el amor que tienes a tu pueblo;

visítame con tu salvación,

4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano.
5 para que vea la felicidad de tus elegidos,

para que me alegre con la alegría de tu nación

y me gloríe con el pueblo de tu herencia.

5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi.
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres;

somos culpables, hicimos el mal:

6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò.
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto,

no comprendieron tus maravillas;

no recordaron la multitud de tus favores,

y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo.

7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare.
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre,

para poner de manifiesto su poder:

8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó;

los llevó por los abismos como por un desierto,

9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni.
10 los salvó de las manos del enemigo,

los rescató del poder del adversario.

10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri;
11 El agua cubrió a sus opresores,

ni uno solo quedó con vida:

11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato.
12 entonces creyeron en sus palabras

y cantaron sus alabanzas.

12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse.
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras,

no tuvieron en cuenta su designio;

13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.
14 ardían de avidez en el desierto

y tentaron a Dios en la soledad:

14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene.
15 entonces, él les dio lo que pedían,

pero hizo que una enfermedad los consumiera.

15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés,

y de Aarón, el consagrado al Señor;

16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato.
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán,

se cerró sobre Abirón y sus secuaces;

17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati.
18 ardió un fuego contra aquella turba,

y las llamas abrasaron a los malvados.

18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte.
19 En Horeb se fabricaron un ternero,

adoraron una estatua de metal fundido:

19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.
20 así cambiaron su Gloria

por la imagen de un toro que come pasto.

20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro.
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado

y había hecho prodigios en Egipto,

21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
22 maravillas en la tierra de Cam

y portentos junto al Mar Rojo.

22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo.
23 El Señor amenazó con destruirlos,

pero Moisés, su elegido,

se mantuvo firme en la brecha

para aplacar su enojo destructor.

23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque,
24 Despreciaron una tierra apetecible,

no creyeron en su palabra;

24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo!
25 murmuraron dentro de sus carpas

y no escucharon la voz del Señor.

25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare.
26 Pero él alzó la mano y les juró

que los haría morir en el desierto.

26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva.
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos

y los diseminaría por diversas regiones.

27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata.
28 Luego se unieron al Baal de Peor

y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos;

28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori.
29 con esas acciones irritaron al Señor

y cayó sobre ellos una plaga.

29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare.
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia,

y entonces cesó la plaga:

30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio.
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor,

por todas las generaciones, para siempre.

31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá,

y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos,

32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino.
33 porque lo amargaron profundamente,

y él no supo medir sus palabras.

33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa,
34 No exterminaron a los pueblos

como el Señor les había mandado:

34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti.
35 se mezclaron con los paganos

e imitaron sus costumbres;

35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque.
36 rindieron culto a sus ídolos,

que fueron para ellos una trampa.

36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare.
37 Sacrificaron en honor de los demonios

a sus hijos y a sus hijas;

37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta.
38 derramaron sangre inocente,

y la tierra quedó profanada.

38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò.
39 Se mancharon con sus acciones

y se prostituyeron con su mala conducta;

39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore,
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo

y abominó de su herencia.

40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada,
41 Los puso en manos de las naciones

y fueron dominados por sus enemigos;

41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie.
42 sus adversarios los oprimieron

y los sometieron a su poder.

42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca.
43 El Señor los libró muchas veces,

pero ellos se obstinaron en su actitud,

y se hundieron más y más en su maldad.

43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore!
44 Sin embargo, el miró su aflicción

y escuchó sus lamentos.

45 Se acordó de su alianza en favor de ellos

y se arrepintió por su gran misericordia;

46 hizo que les tuvieran compasión

los que los habían llevado cautivos.

47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro;

congréganos de entre las naciones,

para que podamos dar gracias a tu santo Nombre

y gloriarnos de haberte alabado.

48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

desde ahora y para siempre!

Y todo el pueblo diga:

¡Amén! ¡Aleluya!