Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 ¡Aleluya!

¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor

y proclamar todas sus alabanzas?

2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου
3 ¡Felices los que proceden con rectitud,

los que practican la justicia en todo tiempo!

3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης
4 Acuérdate de mí, Señor,

por el amor que tienes a tu pueblo;

visítame con tu salvación,

4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον
5 para que vea la felicidad de tus elegidos,

para que me alegre con la alegría de tu nación

y me gloríe con el pueblo de tu herencia.

5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres;

somos culpables, hicimos el mal:

6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto,

no comprendieron tus maravillas;

no recordaron la multitud de tus favores,

y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo.

7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre,

para poner de manifiesto su poder:

8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó;

los llevó por los abismos como por un desierto,

9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων
10 los salvó de las manos del enemigo,

los rescató del poder del adversario.

10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω
11 El agua cubrió a sus opresores,

ni uno solo quedó con vida:

11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν
12 entonces creyeron en sus palabras

y cantaron sus alabanzas.

12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras,

no tuvieron en cuenta su designio;

13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
14 ardían de avidez en el desierto

y tentaron a Dios en la soledad:

14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν
15 entonces, él les dio lo que pedían,

pero hizo que una enfermedad los consumiera.

15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés,

y de Aarón, el consagrado al Señor;

16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán,

se cerró sobre Abirón y sus secuaces;

17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν
18 ardió un fuego contra aquella turba,

y las llamas abrasaron a los malvados.

18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου
19 En Horeb se fabricaron un ternero,

adoraron una estatua de metal fundido:

19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
20 así cambiaron su Gloria

por la imagen de un toro que come pasto.

20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado

y había hecho prodigios en Egipto,

21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
22 maravillas en la tierra de Cam

y portentos junto al Mar Rojo.

22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει
23 El Señor amenazó con destruirlos,

pero Moisés, su elegido,

se mantuvo firme en la brecha

para aplacar su enojo destructor.

23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις
24 Despreciaron una tierra apetecible,

no creyeron en su palabra;

24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω
25 murmuraron dentro de sus carpas

y no escucharon la voz del Señor.

25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης
26 Pero él alzó la mano y les juró

que los haría morir en el desierto.

26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos

y los diseminaría por diversas regiones.

27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη
28 Luego se unieron al Baal de Peor

y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos;

28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους
29 con esas acciones irritaron al Señor

y cayó sobre ellos una plaga.

29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia,

y entonces cesó la plaga:

30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor,

por todas las generaciones, para siempre.

31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá,

y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos,

32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον
33 porque lo amargaron profundamente,

y él no supo medir sus palabras.

33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν
34 No exterminaron a los pueblos

como el Señor les había mandado:

34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη
35 se mezclaron con los paganos

e imitaron sus costumbres;

35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων
36 rindieron culto a sus ídolos,

que fueron para ellos una trampa.

36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας
37 Sacrificaron en honor de los demonios

a sus hijos y a sus hijas;

37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος
38 derramaron sangre inocente,

y la tierra quedó profanada.

38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν
39 Se mancharon con sus acciones

y se prostituyeron con su mala conducta;

39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo

y abominó de su herencia.

40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω
41 Los puso en manos de las naciones

y fueron dominados por sus enemigos;

41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας
42 sus adversarios los oprimieron

y los sometieron a su poder.

42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης
43 El Señor los libró muchas veces,

pero ellos se obstinaron en su actitud,

y se hundieron más y más en su maldad.

43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου
44 Sin embargo, el miró su aflicción

y escuchó sus lamentos.

45 Se acordó de su alianza en favor de ellos

y se arrepintió por su gran misericordia;

46 hizo que les tuvieran compasión

los que los habían llevado cautivos.

47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro;

congréganos de entre las naciones,

para que podamos dar gracias a tu santo Nombre

y gloriarnos de haberte alabado.

48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

desde ahora y para siempre!

Y todo el pueblo diga:

¡Amén! ¡Aleluya!