1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 וַיֹּסֶף אֱלִיהוּא וַיֹּאמַר |
2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios. | 2 כַּתַּר־לִי זְעֵיר וַאֲחַוֶּךָּ כִּי עֹוד לֶאֱלֹוהַּ מִלִּים |
3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador | 3 אֶשָּׂא דֵעִי לְמֵרָחֹוק וּלְפֹעֲלִי אֶתֵּן־צֶדֶק |
4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti. | 4 כִּי־אָמְנָם לֹא־שֶׁקֶר מִלָּי תְּמִים דֵּעֹות עִמָּךְ |
5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones. | 5 הֶן־אֵל כַּבִּיר וְלֹא יִמְאָס כַּבִּיר כֹּחַ לֵב |
6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos | 6 לֹא־יְחַיֶּה רָשָׁע וּמִשְׁפַּט עֲנִיִּים יִתֵּן |
7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre. | 7 לֹא־יִגְרַע מִצַּדִּיק עֵינָיו וְאֶת־מְלָכִים לַכִּסֵּא וַיֹּשִׁיבֵם לָנֶצַח וַיִּגְבָּהוּ |
8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión, | 8 וְאִם־אֲסוּרִים בַּזִּקִּים יִלָּכְדוּן בְּחַבְלֵי־עֹנִי |
9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia. | 9 וַיַּגֵּד לָהֶם פָּעֳלָם וּפִשְׁעֵיהֶם כִּי יִתְגַּבָּרוּ |
10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad. | 10 וַיִּגֶל אָזְנָם לַמּוּסָר וַיֹּאמֶר כִּי־יְשֻׁבוּן מֵאָוֶן |
11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias; | 11 אִם־יִשְׁמְעוּ וְיַעֲבֹדוּ יְכַלּוּ יְמֵיהֶם בַּטֹּוב וּשְׁנֵיהֶם בַּנְּעִימִים |
12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia. | 12 וְאִם־לֹא יִשְׁמְעוּ בְּשֶׁלַח יַעֲבֹרוּ וְיִגְוְעוּ כִּבְלִי־דָעַת |
13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 וְחַנְפֵי־לֵב יָשִׂימוּ אָף לֹא יְשַׁוְּעוּ כִּי אֲסָרָם |
14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa. | 14 תָּמֹת בַּנֹּעַר נַפְשָׁם וְחַיָּתָם בַּקְּדֵשִׁים |
15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción. | 15 יְחַלֵּץ עָנִי בְעָנְיֹו וְיִגֶל בַּלַּחַץ אָזְנָם |
16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares. | 16 וְאַף הֲסִיתְךָ ׀ מִפִּי־צָר רַחַב לֹא־מוּצָק תַּחְתֶּיהָ וְנַחַת לְחָנְךָ מָלֵא דָשֶׁן |
17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán. | 17 וְדִין־רָשָׁע מָלֵאתָ דִּין וּמִשְׁפָּט יִתְמֹכוּ |
18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación. | 18 כִּי־חֵמָה פֶּן־יְסִיתְךָ בְסָפֶק וְרָב־כֹּפֶר אַל־יַטֶּךָּ |
19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza? | 19 הֲיַעֲרֹךְ שׁוּעֲךָ לֹא בְצָר וְכֹל מַאֲמַצֵּי־כֹחַ |
20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio, | 20 אַל־תִּשְׁאַף הַלָּיְלָה לַעֲלֹות עַמִּים תַּחְתָּם |
21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia! | 21 הִשָּׁמֶר אַל־תֵּפֶן אֶל־אָוֶן כִּי־עַל־זֶה בָּחַרְתָּ מֵעֹנִי |
22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él? | 22 הֶן־אֵל יַשְׂגִּיב בְּכֹחֹו מִי כָמֹהוּ מֹורֶה |
23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»? | 23 מִי־פָקַד עָלָיו דַּרְכֹּו וּמִי־אָמַר פָּעַלְתָּ עַוְלָה |
24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos. | 24 זְכֹר כִּי־תַשְׂגִּיא פָעֳלֹו אֲשֶׁר שֹׁרְרוּ אֲנָשִׁים |
25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos. | 25 כָּל־אָדָם חָזוּ־בֹו אֱנֹושׁ יַבִּיט מֵרָחֹוק |
26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable. | 26 הֶן־אֵל גִּיא וְלֹא נֵדָע מִסְפַּר שָׁנָיו וְלֹא־חֵקֶר |
27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes: | 27 כִּי יְגָרַע נִטְפֵי־מָיִם יָזֹקּוּ מָטָר לְאֵדֹו |
28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo. | 28 אֲשֶׁר־יִזְּלוּ שְׁחָקִים יִרְעֲפוּ עֲלֵי ׀ אָדָם רָב |
29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada? | 29 אַף אִם־יָבִין מִפְרְשֵׂי־עָב תְּשֻׁאֹות סֻכָּתֹו |
30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano. | 30 הֵן־פָּרַשׂ עָלָיו אֹורֹו וְשָׁרְשֵׁי הַיָּם כִּסָּה |
31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia. | 31 כִּי־בָם יָדִין עַמִּים יִתֶּן־אֹכֶל לְמַכְבִּיר |
32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro. | 32 עַל־כַּפַּיִם כִּסָּה־אֹור וַיְצַו עָלֶיהָ בְמַפְגִּיעַ |
33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad. | 33 יַגִּיד עָלָיו רֵעֹו מִקְנֶה אַף עַל־עֹולֶה |