1 Job respondió, diciendo: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría! | 2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! |
3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas? | 3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. |
4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión! | 4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: |
5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!». | 5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. |
6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño. | 6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. |
7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán, | 7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. |
8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán. | 8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. |
9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor? | 9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? |
10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano. | 10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. |
11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos? | 11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; |
12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia. | 12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… |
13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia. | 13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. |
14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir. | 14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. |
15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra. | 15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. |
16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar. | 16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. |
17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio. | 17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. |
18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura. | 18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. |
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos. | 19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. |
20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos. | 20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. |
21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos. | 21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. |
22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz | 22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. |
23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime. | 23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. |
24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos: | 24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. |
25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios. | 25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. |