Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Job respondió, diciendo:1 Job prit la parole et dit:
2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría!2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse!
3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas?3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne.
4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión!4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque:
5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!».5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”.
6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño.6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche.
7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán,7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront.
8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán.8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails.
9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor?9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur?
10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano.10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains.
11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos?11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture;
12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia.12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner…
13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia.13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence.
14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir.14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré.
15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra.15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée.
16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar.16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé.
17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio.17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête.
18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura.18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif.
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos.19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos.20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens.
21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos.21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon.
22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre.
23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime.23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime.
24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos:24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue.
25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios.25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu.