1 Todo Israel se congregó junto a David en Hebrón y le dijeron: «¡Nosotros somos de tu misma sangre! | 1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. |
2 Ya desde antes, incluso cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú el que conducía a Israel. Y ahora el Señor te ha dicho: "¡Tú apacentarás a mi pueblo Israel, tu serás el jefe de mi pueblo Israel!"». | 2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل. |
3 Todos los ancianos de Israel fueron a Hebrón, donde estaba el rey: David estableció una alianza con ellos en Hebrón, en presencia del Señor, y ellos lo ungieron como rey sobre Israel, conforme el Señor lo había anunciado por medio de Samuel. | 3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل |
4 David, con todo Israel, avanzó sobre Jerusalén –es decir, Jebús– donde estaban los jebuseos, que habitaban el país, | 4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض. |
5 pero estos le dijeron: «¡Aquí no podrás entrar!». A pesar de eso, David conquistó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David. | 5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود. |
6 David había dicho: «El primero que mate a un jebuseo será comandante en jefe». Joab, hijo de Seruiá, fue el primero en subir y se convirtió en jefe. | 6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا. |
7 David se instaló en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David». | 7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود. |
8 Luego construyó la ciudad en derredor, desde el Miló hasta los alrededores, y Joab restauró el resto de la ciudad. | 8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة. |
9 Así David se iba engrandeciendo cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él. | 9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه |
10 Estos son los jefes de los Guerreros de David, que lo sostuvieron durante su reinado, y se unieron a todo Israel para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor acerca de Israel. | 10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل. |
11 Esta es la lista de los Guerreros que tenía David: Iasobam, hijo de Jacmoní, jefe de los Tres, que empuñó su lanza y mató a más de trescientos de una sola vez. | 11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة. |
12 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, uno de los Tres Valientes. | 12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة. |
13 Este estaba con David en Pas Damín, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Allí había una parcela de campo toda sembrada de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos. | 13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. |
14 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, Así el Señor alcanzó una gran victoria. | 14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما. |
15 Tres de los Treinta bajaron juntos a la peña de la cueva de Adulam, donde estaba David, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaím. | 15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. |
16 David se encontraba entonces en el refugio y una guarnición filistea estaba en Belén. | 16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. |
17 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la puerta de Belén!». | 17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. |
18 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor, | 18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب |
19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber la sangre de estos hombres, al precio de su vida? Ellos la han traído, arriesgando su vida». Y no quiso beber. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes. | 19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة. |
20 Abisai, hermano de Joab, era el jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta. | 20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. |
21 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres. | 21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول. |
22 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león. | 22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. |
23 También abatió al egipcio que medía dos metros y medio de alto y tenía en su mano una lanza gruesa como el palo grande de un telar. Benaías lo enfrentó con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y le dio muerte con su propia lanza. | 23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. |
24 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y así se ganó un renombre entre los treinta Guerreros. | 24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال. |
25 El era el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal. | 25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه |
26 Los Guerreros valerosos fueron Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén; | 26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم |
27 Samot, de Jarod; Jeles, el pelonita; | 27 شموت الهروري حالص الفلوني |
28 Irá, hijo de Iqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot; | 28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي |
29 Sibecai, de Jusá; IIai, el ajotita; | 29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي |
30 Majrai, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá; | 30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي |
31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los hijos de Benjamín; Benaías, de Pireatón; | 31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني |
32 Jurai, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita; | 32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي |
33 Azmávet, de Bejurím; Eliajabá, de Saalbón; | 33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني. |
34 Bené Hasém, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, el ararita; | 34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري |
35 Ajiam, hijo de Sacar, el ararita; Elifal, hijo de Ur; | 35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور |
36 Jéfer, de Mequerá; Ajías, el pelonita; | 36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني. |
37 Jesró, de Carmel; Naarai, hijo de Ezbai; | 37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي |
38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí; | 38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري |
39 Seléc, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá; | 39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية |
40 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir; | 40 عيرا اليثري جارب اليثري |
41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlai; | 41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي |
42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, que estaba al frente de los Treinta; | 42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون. |
43 Janán, hijo de Maacá; Josafat, el mitnita; | 43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني |
44 Uzías, de Astarot; Sama y Ieiel, hijos de Jotam, de Aroer; | 44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري |
45 Iediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita. | 45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي |
46 Elieel, el majavita; Ieribai y Iosavías, hijo de Elnaam; Itmá, el moabita; | 46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي |
47 Eliel, Obed y Iaasiel, de Sobá. | 47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا |