1 Todo Israel se congregó junto a David en Hebrón y le dijeron: «¡Nosotros somos de tu misma sangre! | 1 - Allora tutto Israele si riunì intorno a Davide in Ebron e disse: «Noi siamo le tue ossa e la tua carne. |
2 Ya desde antes, incluso cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú el que conducía a Israel. Y ahora el Señor te ha dicho: "¡Tú apacentarás a mi pueblo Israel, tu serás el jefe de mi pueblo Israel!"». | 2 Anche ieri e nei tempi andati quando regnava ancora Saul, eri tu quegli che conducevi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo ti aveva detto: - Tu pascerai il mio popolo Israele, e tu sarai il suo principe -». |
3 Todos los ancianos de Israel fueron a Hebrón, donde estaba el rey: David estableció una alianza con ellos en Hebrón, en presencia del Señor, y ellos lo ungieron como rey sobre Israel, conforme el Señor lo había anunciado por medio de Samuel. | 3 Vennero adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, e Davide fece con essi un patto dinanzi al Signore, ed essi lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo di Samuele. |
4 David, con todo Israel, avanzó sobre Jerusalén –es decir, Jebús– donde estaban los jebuseos, que habitaban el país, | 4 Andò allora Davide e tutto Israele a Gerusalemme, vale a dire a Jebus, dove stavano i Jebusei abitanti del paese. |
5 pero estos le dijeron: «¡Aquí no podrás entrar!». A pesar de eso, David conquistó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David. | 5 Quelli che abitavano in Jebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qua». Ma Davide prese la rocca di Sion, che è la città di Davide, |
6 David había dicho: «El primero que mate a un jebuseo será comandante en jefe». Joab, hijo de Seruiá, fue el primero en subir y se convirtió en jefe. | 6 e disse: «Chiunque percuoterà per il primo i Jebusei, sarà principe e duce». Joab, figlio di Sarvia, salì per il primo e divenne principe. |
7 David se instaló en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David». | 7 Davide poi abitò nella fortezza, la quale perciò venne chiamata città di Davide. |
8 Luego construyó la ciudad en derredor, desde el Miló hasta los alrededores, y Joab restauró el resto de la ciudad. | 8 Egli edificò la città tutt'intorno da Mello fino al recinto. Joab poi fabbricò l'altra parte della città. |
9 Así David se iba engrandeciendo cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él. | 9 Davide faceva continui progressi e il Signore degli eserciti era con lui. |
10 Estos son los jefes de los Guerreros de David, que lo sostuvieron durante su reinado, y se unieron a todo Israel para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor acerca de Israel. | 10 Ecco i principi degli uomini forti di Davide, che lo aiutarono a farsi re sopra tutto Israele secondo la parola che il Signore aveva detto ad Israele; |
11 Esta es la lista de los Guerreros que tenía David: Iasobam, hijo de Jacmoní, jefe de los Tres, que empuñó su lanza y mató a más de trescientos de una sola vez. | 11 e questo è il numero dei valorosi di Davide: Jesbaam, figlio di Acamoni, principe fra i trenta; egli impugnò la sua lancia contro trecento, che ferì in un solo scontro. |
12 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, uno de los Tres Valientes. | 12 E dopo di lui Eleazaro, figlio di suo zio, di Aoi, uno dei tre più forti. |
13 Este estaba con David en Pas Damín, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Allí había una parcela de campo toda sembrada de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos. | 13 Questi fu con Davide in Fesdomim, quando i Filistei si erano riuniti in quel luogo per combattere. Vi era in quella regione un campo, tutto pieno di orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei. |
14 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, Así el Señor alcanzó una gran victoria. | 14 Essi stettero in mezzo al campo e lo difesero e avendo battuto i Filistei, il Signore operò una liberazione grande nel suo popolo. |
15 Tres de los Treinta bajaron juntos a la peña de la cueva de Adulam, donde estaba David, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaím. | 15 Tre fra i trenta capi erano discesi alla roccia, dove stava Davide, presso la spelonca di Odollam, mentre i Filistei si erano accampati nella valle di Rafaim. |
16 David se encontraba entonces en el refugio y una guarnición filistea estaba en Belén. | 16 Davide era allora nella fortezza e in Betleem trovavasi una guarnigione di Filistei. |
17 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la puerta de Belén!». | 17 Davide ebbe un desiderio, e disse: «Oh, se qualcuno mi desse dell'acqua della cisterna di Betleem, che è vicina alla porta!». |
18 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor, | 18 Questi tre adunque attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua della cisterna, che era vicino alla porta di Betleem e la portarono a Davide per bere; il quale però non la volle, ma ne fece libazione al Signore, |
19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber la sangre de estos hombres, al precio de su vida? Ellos la han traído, arriesgando su vida». Y no quiso beber. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes. | 19 dicendo: «Non sia mai che alla presenza del mio Dio faccia questa cosa e beva il sangue di questi uomini, i quali con pericolo della loro vita andarono a prendermi quest'acqua». E perciò non volle berne. Tanto fecero questi tre valorosissimi. |
20 Abisai, hermano de Joab, era el jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta. | 20 Anche Abisai, fratello di Joab, era il primo dei tre; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; anch'egli era celebratissimo fra i tre. |
21 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres. | 21 Egli era il più considerato fra i tre della seconda serie ed era il loro capo, ma non arrivò mai ad essere uno dei tre primi. |
22 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león. | 22 Banaia, figlio di Joiada, uomo robustissimo, che operò molte gesta, era di Cabseel. Egli distrusse i due Ariel di Moab, e discese e uccise un leone in una cisterna al tempo della neve. |
23 También abatió al egipcio que medía dos metros y medio de alto y tenía en su mano una lanza gruesa como el palo grande de un telar. Benaías lo enfrentó con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y le dio muerte con su propia lanza. | 23 Percosse ancora un uomo egiziano, la cui statura era di cinque cubiti e aveva una lancia come un subbio di tessitore. Egli discese contro di lui con un bastone, gli strappò la lancia, che aveva in mano e l'uccise colla sua stessa lancia. |
24 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y así se ganó un renombre entre los treinta Guerreros. | 24 Queste cose ebbe a fare Banaia, figlio di Joiada, il quale era il più rinomato fra i tre valenti; |
25 El era el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal. | 25 era il primo fra i trenta, benchè non sia arrivato alla gloria dei tre. Davide l'aveva fatto suo consigliere. |
26 Los Guerreros valerosos fueron Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén; | 26 I più forti uomini dell'esercito furono: Asael fratello di Joab, Elcanan figlio del suo zio di Betleem, |
27 Samot, de Jarod; Jeles, el pelonita; | 27 Sammot Arorita, Elles Falonita, |
28 Irá, hijo de Iqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot; | 28 Ira figlio di Acces di Tecua, Abiezer di Anatot, |
29 Sibecai, de Jusá; IIai, el ajotita; | 29 Sobbocai Usatita, Ilai di Aoi, |
30 Majrai, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá; | 30 Maarai di Netofati, Eled figlio di Baana pure di Netofati, |
31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los hijos de Benjamín; Benaías, de Pireatón; | 31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamin, Banaia di Faraton, |
32 Jurai, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita; | 32 Urai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba di Salabon. |
33 Azmávet, de Bejurím; Eliajabá, de Saalbón; | 33 I figli di Assem Geranita: Jonatan figlio di Sage di Arar, |
34 Bené Hasém, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, el ararita; | 34 Aiam figlio di Sacar di Arar, |
35 Ajiam, hijo de Sacar, el ararita; Elifal, hijo de Ur; | 35 Elifal figlio di Ur, |
36 Jéfer, de Mequerá; Ajías, el pelonita; | 36 Efer Mecheratita, Aia Felonita, |
37 Jesró, de Carmel; Naarai, hijo de Ezbai; | 37 Esro di Carmelo, Naarai figlio di Asbai, |
38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí; | 38 Joel fratello di Natan, Mibaar, figlio di Agarai, |
39 Seléc, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá; | 39 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab figlio di Sarvia, |
40 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir; | 40 Ira Jetreo, Gareb pure Jetreo, |
41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlai; | 41 Uria Eteo, Zadab figlio di Ooli, |
42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, que estaba al frente de los Treinta; | 42 Adina, figlio di Siza della tribù di Ruben principe dei Rubeniti e capo di trenta uomini. |
43 Janán, hijo de Maacá; Josafat, el mitnita; | 43 Anan, figlio di Maaca e Josafat Matanite. |
44 Uzías, de Astarot; Sama y Ieiel, hijos de Jotam, de Aroer; | 44 Ozia di Astarot, Samma e Jeiel figli di Otam di Aroer. |
45 Iediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita. | 45 Jediel, figlio di Samrii e Joa fratello suo Tosaita, |
46 Elieel, el majavita; Ieribai y Iosavías, hijo de Elnaam; Itmá, el moabita; | 46 Eliel Maumita, Jeribai e Josaia figli di Elnaem e Jetma Moabita, Eliel e Obed e Jasiel di Masobia. |
47 Eliel, Obed y Iaasiel, de Sobá. | |