1 Todo Israel se congregó junto a David en Hebrón y le dijeron: «¡Nosotros somos de tu misma sangre! | 1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne. |
2 Ya desde antes, incluso cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú el que conducía a Israel. Y ahora el Señor te ha dicho: "¡Tú apacentarás a mi pueblo Israel, tu serás el jefe de mi pueblo Israel!"». | 2 Già prima, quando regnava Saul, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore, tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele”». |
3 Todos los ancianos de Israel fueron a Hebrón, donde estaba el rey: David estableció una alianza con ellos en Hebrón, en presencia del Señor, y ellos lo ungieron como rey sobre Israel, conforme el Señor lo había anunciado por medio de Samuel. | 3 Vennero dunque tutti gli anziani d’Israele dal re a Ebron, Davide concluse con loro un’alleanza a Ebron davanti al Signore, ed essi unsero Davide re d’Israele, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Samuele.
|
4 David, con todo Israel, avanzó sobre Jerusalén –es decir, Jebús– donde estaban los jebuseos, que habitaban el país, | 4 Davide con tutto Israele andò a Gerusalemme, cioè Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti della regione. |
5 pero estos le dijeron: «¡Aquí no podrás entrar!». A pesar de eso, David conquistó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David. | 5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide espugnò la rocca di Sion, cioè la Città di Davide. |
6 David había dicho: «El primero que mate a un jebuseo será comandante en jefe». Joab, hijo de Seruiá, fue el primero en subir y se convirtió en jefe. | 6 Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Seruià, che divenne così capo. |
7 David se instaló en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David». | 7 Davide si stabilì nella rocca, che perciò fu chiamata Città di Davide. |
8 Luego construyó la ciudad en derredor, desde el Miló hasta los alrededores, y Joab restauró el resto de la ciudad. | 8 Egli fortificò la città tutt’intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città. |
9 Así David se iba engrandeciendo cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él. | 9 Davide andava crescendo sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
|
10 Estos son los jefes de los Guerreros de David, que lo sostuvieron durante su reinado, y se unieron a todo Israel para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor acerca de Israel. | 10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi d’Israele. |
11 Esta es la lista de los Guerreros que tenía David: Iasobam, hijo de Jacmoní, jefe de los Tres, que empuñó su lanza y mató a más de trescientos de una sola vez. | 11 Ecco l’elenco dei prodi di Davide: Iasobàm, figlio di un Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse in un solo scontro. |
12 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, uno de los Tres Valientes. | 12 Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita; era uno dei tre prodi. |
13 Este estaba con David en Pas Damín, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Allí había una parcela de campo toda sembrada de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos. | 13 Egli fu con Davide a Pas-Dammìm. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c’era un campo pieno d’orzo e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei. |
14 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, Así el Señor alcanzó una gran victoria. | 14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande salvezza.
|
15 Tres de los Treinta bajaron juntos a la peña de la cueva de Adulam, donde estaba David, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaím. | 15 Tre dei Trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella caverna di Adullàm; il campo dei Filistei era posto nella valle dei Refaìm. |
16 David se encontraba entonces en el refugio y una guarnición filistea estaba en Belén. | 16 Davide era allora nel rifugio e c’era una postazione di Filistei a Betlemme. |
17 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la puerta de Belén!». | 17 Davide ebbe un desiderio e disse: «Se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!». |
18 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor, | 18 I tre irruppero nel campo filisteo, attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore, |
19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber la sangre de estos hombres, al precio de su vida? Ellos la han traído, arriesgando su vida». Y no quiso beber. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes. | 19 dicendo: «Non sia mai, mio Dio, che io faccia una cosa simile! Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l’hanno portata a rischio della propria vita». Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
|
20 Abisai, hermano de Joab, era el jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta. | 20 Abisài, fratello di Ioab, fu il capo dei Trenta. Egli impugnando la lancia contro trecento uomini li trafisse; si fece un nome fra i Trenta. |
21 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres. | 21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre. |
22 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león. | 22 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone. |
23 También abatió al egipcio que medía dos metros y medio de alto y tenía en su mano una lanza gruesa como el palo grande de un telar. Benaías lo enfrentó con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y le dio muerte con su propia lanza. | 23 Uccise anche un Egiziano, alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un cilindro da tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
|
24 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y así se ganó un renombre entre los treinta Guerreros. | 24 Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome fra i trenta prodi. |
25 El era el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal. | 25 Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
|
26 Los Guerreros valerosos fueron Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén; | 26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl, fratello di Ioab, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme, |
27 Samot, de Jarod; Jeles, el pelonita; | 27 Sammòt di Carod, Cheles di Pelet, |
28 Irá, hijo de Iqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot; | 28 Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa, Abièzer di Anatòt, |
29 Sibecai, de Jusá; IIai, el ajotita; | 29 Sibbecài di Cusa, Ilài di Acòach, |
30 Majrai, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá; | 30 Marài di Netofà, Cheled, figlio di Baanà, di Netofà, |
31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los hijos de Benjamín; Benaías, de Pireatón; | 31 Itài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piratòn, |
32 Jurai, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita; | 32 Curài di Nacalè-Gaas, Abièl di Arbàt, |
33 Azmávet, de Bejurím; Eliajabá, de Saalbón; | 33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacbà di Saalbòn, |
34 Bené Hasém, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, el ararita; | 34 Iasen di Gun, Giònata, figlio di Saghè, di Arar, |
35 Ajiam, hijo de Sacar, el ararita; Elifal, hijo de Ur; | 35 Achiam, figlio di Sacar, di Arar, Elifèlet, figlio di Ur, |
36 Jéfer, de Mequerá; Ajías, el pelonita; | 36 Chefer di Mecherà, Achia di Pelon, |
37 Jesró, de Carmel; Naarai, hijo de Ezbai; | 37 Chesrò di Carmel, Naarài, figlio di Ezbài, |
38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí; | 38 Gioele, fratello di Natan, Mibcar, figlio di Agrì, |
39 Seléc, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá; | 39 Selek l’Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià, |
40 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir; | 40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter, |
41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlai; | 41 Uria l’Ittita, Zabad, figlio di Aclài, |
42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, que estaba al frente de los Treinta; | 42 Adinà, figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta, |
43 Janán, hijo de Maacá; Josafat, el mitnita; | 43 Canan, figlio di Maacà, Giòsafat di Meten, |
44 Uzías, de Astarot; Sama y Ieiel, hijos de Jotam, de Aroer; | 44 Ozia di Astaròt, Sama e Ieièl, figli di Cotam di Aroèr, |
45 Iediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita. | 45 Iediaèl, figlio di Simrì, e Ioca, suo fratello, di Tisì, |
46 Elieel, el majavita; Ieribai y Iosavías, hijo de Elnaam; Itmá, el moabita; | 46 Elièl di Macavìm, Ieribài e Osea, figli di Elnàam, Itma il Moabita, |
47 Eliel, Obed y Iaasiel, de Sobá. | 47 Elièl, Obed e Iaasièl di Soba. |