1 Todo el mundo hablaba una misma lengua y empleaba las mismas palabras. | 1 Or tutta la terra era di un labbro solo e di uguali parole. |
2 Y cuando los hombres emigraron desde Oriente, encontraron una llanura en la región de Senaar y se establecieron allí. | 2 E avvenne, nel loro vagare dalla parte di oriente, che gli uomini trovarono una pianura nel paese di Sennaar, vi si stabilirono |
3 Entonces se dijeron unos a otros: «¡Vamos! Fabriquemos ladrillos y pongámolos a cocer al fuego». Y usaron ladrillos en lugar de piedra, y el asfalto les sirvió de mezcla. | 3 e si dissero l'un l'altro: "Orsù, facciamoci dei mattoni, e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro invece della pietra e il bitume invece della malta. |
4 Después dijeron: «Edifiquemos una ciudad, y también una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo, para perpetuar nuestro nombre y no dispersarnos por toda la tierra». | 4 Poi essi dissero: "Orsù, costruiamoci una città con una torre, la cui cima sia nei cieli, e facciamoci un nome, per non esser dispersi sulla superficie di tutta la terra". |
5 Pero el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo, | 5 Ma il Signore discese per vedere la città con la torre che stavano costruendo i figli dell'uomo. |
6 y dijo: «Si esta es la primera obra que realizan, nada de lo que se propongan hacer les resultará imposible, mientras formen un solo pueblo y todos hablen la misma lengua. | 6 E il Signore disse: "Ecco ch'essi sono un sol popolo e un labbro solo è per tutti loro; questo è il loro inizio nelle imprese; ormai tutto ciò che hanno meditato di fare non sarà loro impossibile. |
7 Bajemos entonces, y una vez allí, confundamos su lengua, para que ya no se entiendan unos a otros». | 7 Orsù, discendiamo e confondiamo laggiù la loro lingua, cosicché essi non comprendano più la lingua l'uno dell'altro". |
8 Así el Señor los dispersó de aquel lugar, diseminándolos por toda la tierra, y ellos dejaron de construir la ciudad. | 8 Il Signore li disperse di là sulla superficie di tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città. |
9 Por eso se llamó Babel allí, en efecto, el Señor confundió la lengua de los hombres y los dispersó por toda la tierra. | 9 Per questo il suo nome fu detto Babele, perché colà il Signore mescolò il labbro di tutta la terra e di là il Signore li disperse sulla superficie di tutta la terra. |
10 Esta es la descendencia de Sem; Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpaxad, dos años después del Diluvio. | 10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva l'età di cent'anni quando generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio; |
11 Después que nació Arpaxad, Sem, vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas. | 11 Sem, dopo aver generato Arpacsàd, visse cinquecento anni e generò figli e figlie. |
12 A los treinta y cinco años, Arpaxad fue padre de Sélaj. | 12 Arpacsàd visse trentacinque anni e generò Selach; |
13 Después que nació Sélaj, Arpaxad vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas. | 13 Arpacsàd, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie. |
14 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg. | 14 Selach visse trent'anni e generò Eber; |
15 Después que nació Eber, Sélaj vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas. | 15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie. |
16 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg. | 16 Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg; |
17 Después que nació Péleg, Eber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas. | 17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent'anni e generò figli e figlie. |
18 A los treinta años, Péleg fue padre de Reú. | 18 Peleg visse trent'anni e generò Reu; |
19 Después que nació Reú, Péleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas. | 19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie. |
20 A los treinta y dos años, Reú fue padre de Serug. | 20 Reu visse trentadue anni e generò Serug; |
21 Después que nació Serug, Reú vivió doscientos siete años y tuvo hijos e hijas. | 21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie. |
22 A los treinta años, Serug fue padre de Najor. | 22 Serug visse trent'anni e generò Nacor; |
23 Después que nació Najor, Serug vivió doscientos años, y tuvo hijos e hijas. | 23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie. |
24 A los veintinueve años, Najor fue padre de Téraj. | 24 Nacor visse ventinove anni e generò Terach; |
25 Después que nació Téraj, Najor vivió ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas. | 25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie. |
26 A los setenta años, Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán. | 26 Terach visse settanta anni e generò Abram, Nacor e Aran. |
27 Esta es la descendencia de Téraj: Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán. Harán fue padre de Lot, | 27 Questa è la genealogia di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran. Aran generò Lot. |
28 y murió en Ur de los caldeos, su país natal, mientras Téraj, su padre, aún vivía. | 28 Aran poi morì, durante la vita di suo padre Terach, nella sua terra nativa, in Ur dei Caldei. |
29 Abram y Najor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la de Najor, Milcá. Esta era hija de Harán, el padre de Milcá y de Iscá. | 29 Abram e Nacor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abram era Sarai e il nome della moglie di Nacor era Milca, figlia di Aran, padre di Milca e di Isca. |
30 Sarai era estéril y no tenía hijos. | 30 Sarai era sterile, non aveva figlioli. |
31 Téraj reunió a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Sarai, la esposa de su hijo Abram, y salieron todos juntos de Ur de los caldeos para dirigirse a Canaán. Pero cuando llegaron a Jarán, se establecieron allí. | 31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot figlio di Aran, suo nipote, e Sarai sua nuora, moglie di suo figlio Abram, e li fece uscire da Ur dei Caldei, per andare nella terra di Canaan. Ma arrivati a Carran vi si stabilirono. |
32 Téraj vivió doscientos años, y murió en Jarán. | 32 Il tempo che Terach visse fu di duecentocinque anni, poi morì in Carran. |