Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Génesis 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 Todo el mundo hablaba una misma lengua y empleaba las mismas palabras.1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 Y cuando los hombres emigraron desde Oriente, encontraron una llanura en la región de Senaar y se establecieron allí.2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 Entonces se dijeron unos a otros: «¡Vamos! Fabriquemos ladrillos y pongámolos a cocer al fuego». Y usaron ladrillos en lugar de piedra, y el asfalto les sirvió de mezcla.3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 Después dijeron: «Edifiquemos una ciudad, y también una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo, para perpetuar nuestro nombre y no dispersarnos por toda la tierra».4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 Pero el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 y dijo: «Si esta es la primera obra que realizan, nada de lo que se propongan hacer les resultará imposible, mientras formen un solo pueblo y todos hablen la misma lengua.6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Bajemos entonces, y una vez allí, confundamos su lengua, para que ya no se entiendan unos a otros».7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 Así el Señor los dispersó de aquel lugar, diseminándolos por toda la tierra, y ellos dejaron de construir la ciudad.8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 Por eso se llamó Babel allí, en efecto, el Señor confundió la lengua de los hombres y los dispersó por toda la tierra.9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 Esta es la descendencia de Sem; Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpaxad, dos años después del Diluvio.10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 Después que nació Arpaxad, Sem, vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 A los treinta y cinco años, Arpaxad fue padre de Sélaj.12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 Después que nació Sélaj, Arpaxad vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas.13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg.14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 Después que nació Eber, Sélaj vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas.15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg.16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 Después que nació Péleg, Eber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 A los treinta años, Péleg fue padre de Reú.18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 Después que nació Reú, Péleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 A los treinta y dos años, Reú fue padre de Serug.20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 Después que nació Serug, Reú vivió doscientos siete años y tuvo hijos e hijas.21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 A los treinta años, Serug fue padre de Najor.22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 Después que nació Najor, Serug vivió doscientos años, y tuvo hijos e hijas.23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 A los veintinueve años, Najor fue padre de Téraj.24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 Después que nació Téraj, Najor vivió ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 A los setenta años, Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán.26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 Esta es la descendencia de Téraj: Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán. Harán fue padre de Lot,27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 y murió en Ur de los caldeos, su país natal, mientras Téraj, su padre, aún vivía.28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 Abram y Najor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la de Najor, Milcá. Esta era hija de Harán, el padre de Milcá y de Iscá.29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 Sarai era estéril y no tenía hijos.30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 Téraj reunió a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Sarai, la esposa de su hijo Abram, y salieron todos juntos de Ur de los caldeos para dirigirse a Canaán. Pero cuando llegaron a Jarán, se establecieron allí.31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 Téraj vivió doscientos años, y murió en Jarán.32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן