1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica. | 1 Silver has its mines, and gold a place for refining. |
2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre. | 2 Iron is extracted from the earth, the smelted rocks yield copper. |
3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega. | 3 Man makes an end of darkness, to the utmost limit he digs the black rock in shadow dark as death. |
4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos. | 4 Foreigners bore into ravines in unfrequented places, swinging suspended far from human beings. |
5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego. | 5 That earth from which bread comes is ravaged underground by fire. |
6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro. | 6 There, the rocks have veins of sapphire and their dust contains gold. |
7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra. | 7 That is a path unknown to birds of prey, unseen by the eye of any vulture; |
8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó. | 8 a path not trodden by the lordly beasts, where no lion ever walked. |
9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz. | 9 Man attacks the flint, upturning mountains by their roots. |
10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso. | 10 He cuts canals through the rock, on the watch for anything precious. |
11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto. | 11 He explores the sources of rivers, bringing hidden things to light. |
12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 12 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found? |
13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos. | 13 No human being knows the way to her, she is not to be found on earth where they live. |
14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.» | 14 'She is not in me,' says the Abyss; 'Nor here,' replies the Sea. |
15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata, | 15 She cannot be bought with solid gold, nor paid for with any weight of silver, |
16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro. | 16 nor valued against gold of Ophir, precious agate or sapphire. |
17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro. | 17 Neither gold nor glass compares with her, for her, a vase of fine gold would be no exchange, |
18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas. | 18 let alone coral or crystal: better go fishing for Wisdom than for pearls! |
19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse. | 19 Topaz from Cush is worthless in comparison, and gold, even refined, is valueless. |
20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 20 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found? |
21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo. | 21 She cannot be seen by any living creature, she is hidden from the birds of the sky. |
22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.» | 22 Perdition and Death both say, 'We have heard only rumours of her.' |
23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar. | 23 God alone understands her path and knows where she is to be found. |
24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.) | 24 (For he sees to the remotest parts of the earth, and observes al that lies under heaven.) |
25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo, | 25 When he wil ed to give weight to the wind and measured out the waters with a gauge, |
26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos, | 26 when he imposed a law on the rain and mapped a route for thunderclaps to fol ow, |
27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó. | 27 then he saw and evaluated her, looked her through and through, assessing her. |
28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.» | 28 Then he said to human beings, 'Wisdom? - that is fear of the Lord; Intel igence? - avoidance of evil.' |