SCRUTATIO

Montag, 23 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Job 28


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica.1 L'argento ha un principio nelle sue vene, e l'oro ha un luogo dov'ei si fonde.
2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre.2 Dalla terra cavasi il ferro: e la pietra sciolta col fuoco si cangia in rame.
3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega.3 Egli fissa alle tenebre la lor durazione, e la fine investiga di tutte le cose, ed anche la pietra ascosa nella caligine, e nell'ombra di morte.
4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos.4 Un torrente separa dai viaggiatori, e ad esse non si appressa il piede del povero, e sono in luoghi inaccessibili.
5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego.5 Una terra, dal cui seno nasceva del pane, è disertata dal fuoco.
6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro.6 Havvi un luogo, di cui i sassi sono saffiri, e le sue zolle sono oro.
7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra.7 Uccello non ne conobbe la strada, e l'occhio dell'avoltoio non giunse a discernerla.
8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó.8 Ella non fu battuta da' figliuoli de' mercatanti, né vi passò la lionessa.
9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz.9 Egli stese sua mano contro i vivi massi, e rovesciò le montagne dalle loro radici.
10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso.10 Egli scavò rivi di acque trai sassi, e l'occhio di lui indagò tutto quel, che v'è di prezioso.
11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto.11 Egli visitò le ime parti de' fiumi, e ne trasse fuori ciò che vi era nascosto.
12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?12 Ma dov' è, che trovisi la sapienza? e la sede dell'intelligenza dov'è?
13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos.13 Il pregio di lei non è conosciuto dall'uomo, né ella si trova nella terra di quei, che vivono delle delizie.
14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.»14 L'abisso dice: Meco ella non è, e il mare confessa: Ella non è con me.
15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata,15 Ella non si compera coll'oro più fino; né cambiò fassene a peso d'argento.
16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro.16 Ella non sarà messa a paragone colle tinte preziose delle Indie, né colla pietra sardonica più pregiata, né col saffiro.
17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro.17 Non sarà stimato eguale a lei l'oro, od il cristallo, né sarà data in cambio per vasi di pretto oro:
18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas.18 Le più eccelse, e pregiate cose non son da rammentarsi in suo paraggio: ma occulto è il luogo onde estraggesi la sapienza.
19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse.19 Non si agguaglerà a lei il topazio d'Etiopia, né le saran poste in confronto le tinture più splendide.
20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?20 Donde adunque vien mai la sapienza, e quale è la sede della intelligenza?
21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo.21 Ella è ascosa agli sguardi di tutti i viventi, ella è ignota anche agli uccelli dell'aria.
22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.»22 La perdizione, e la morte hanno detto: Alle nostre orecchie è giunta la fama di lei.
23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar.23 La via per trovarla è nota a Dio, ed egli sa dov'ella dimori.
24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.)24 Perocché lo sguardo di lui giunge sino ai confini del mondo, ed egli vede tutte le cose che sono sotto de' cieli.
25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo,25 Egli, che diede ai venti il momento, e librò, e misurò le acque.
26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos,26 Allorché la legge prescrisse alle piove, e la strada alle sonanti procelle:
27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó.27 Allora egli la vide, e la manifestò, e la stabilì, e ne scoperse i segreti.
28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.»28 E all'uomo disse: Ecco che il timor del Signore egli è la stessa sapienza, e la fuga del male ell'è la vera intelligenza.