SCRUTATIO

Sonntag, 22 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Job 13


font
BIBLIAGREEK BIBLE
1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido.1 Ιδου, ταυτα παντα ειδεν ο οφθαλμος μου? το ωτιον μου ηκουσε και ενοησε ταυτα.
2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada.2 Καθως γνωριζετε σεις, γνωριζω και εγω? δεν ειμαι κατωτερος υμων.
3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas.3 Αλλ' ομως θελω λαλησει προς τον Παντοδυναμον, και επιθυμω να διαλεχθω μετα του Θεου.
4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras.4 Σεις δε εισθε εφευρεται ψευδους? εισθε παντες ιατροι ανωφελεις.
5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría.5 Ειθε να εσιωπατε πανταπασι και τουτο ηθελεν εισθαι εις εσας σοφια.
6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios.6 Ακουσατε τωρα τους λογους μου, και προσεξατε εις τας δικαιολογιας των χειλεων μου.
7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas?7 Θελετε λαλει αδικα υπερ του Θεου; και θελετε προφερει δολια υπερ αυτου;
8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados?8 Θελετε καμει προσωποληψιαν υπερ αυτου; θελετε δικολογησει υπερ του Θεου;
9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre?9 Ειναι καλον να σας εξιχνιαση; η καθως ανθρωπος περιγελα ανθρωπον, θελετε περιγελα αυτον;
10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno.10 Εξαπαντος θελει σας εξελεγξει, εαν κρυφιως προσωποληπτητε.
11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror?11 Το μεγαλειον αυτου δεν θελει σας τρομαξει, και ο φοβος αυτου πεσει εφ' υμας;
12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla.12 τα απομνημονευματα σας ισοδυναμουσι με κονιορτον, τα προπυργια σας με προπυργια χωματος.
13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere!13 Σιωπησατε, αφησατε με, δια να λαλησω εγω, και ας ελθη επ' εμε ο, τι δηποτε.
14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos.14 δια τι πιανω τας σαρκας μου με τους οδοντας μου και βαλλω την ζωην μου εις την χειρα μου;
15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz.15 Και αν με θανατονη, εγω θελω ελπιζει εις αυτον? πλην θελω υπερασπισθη τας οδους μου ενωπιον αυτου.
16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia.16 Αυτος μαλιστα θελει εισθαι η σωτηρια μου? διοτι δεν θελει ελθει ενωπιον αυτου υποκριτης.
17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones.17 Ακροασθητε προσεκτικως τον λογον μου, και την παραστασιν μου με τα ωτα σας.
18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón.18 Ιδου τωρα, διεταξα την κρισιν μου? εξευρω οτι εγω θελω δικαιωθη.
19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer!19 Τις ειναι εκεινος οστις θελει αντιδιαλεχθη μετ' εμου, δια να σιωπησω τωρα και να εκπνευσω;
20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia:20 Μονον δυο μη καμης εις εμε? τοτε δεν θελω κρυφθη απο του προσωπου σου?
21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror.21 την χειρα σου απομακρυνον απ' εμου? και ο φοβος σου ας μη με τρομαξη.
22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás.22 Επειτα καλεσον, και εγω θελω αποκριθη? η ας λαλησω, και αποκριθητι μοι.
23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber!23 Ποσαι ειναι αι ανομιαι μου και αι αμαρτιαι μου; φανερωσον μοι το εγκλημα μου και την αμαρτιαν μου.
24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo?24 Δια τι κρυπτεις το προσωπον σου και με θεωρεις ως εχθρον σου;
25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca?25 Θελεις κατατριψει φυλλον φερομενον υπο του ανεμου; και θελεις κατατρεξει αχυρον ξηρον;
26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud;26 Διοτι γραφεις πικριας εναντιον μου, και αποδιδεις εις εμε τας ανομιας της νεοτητος μου?
27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies.27 και βαλλεις τους ποδας μου εις δεσμα, και παραφυλαττεις πασας τας οδους μου? σημειονεις τα ιχνη των ποδων εμου?
28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla,28 οστις φθειρεται ως πραγμα σεσηπος, ως ενδυμα σκωληκοβρωτον.