Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Apocalypse 10


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Je vis alors un autre ange formidable qui descendait du ciel. D’un nuage il s’était fait son manteau, un arc-en-ciel entourait sa tête, son visage était comme le soleil, et ses pieds, comme des colonnes de feu.1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
2 Il tenait à la main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer, son pied gauche sur le continent,2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,
3 et il poussa un cri terrible, un vrai rugissement de lion. À ce cri les sept tonnerres firent entendre leurs voix.3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
4 Je voulus mettre par écrit le message des sept tonnerres, mais une voix venue du ciel me dit: "Garde secret le message des sept tonnerres, n’écris rien.”4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
5 L’ange que je voyais planté sur la mer et sur le continent leva alors sa main droite vers le ciel5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
6 pour faire un serment. Invoquant le Dieu qui vit pour les siècles des siècles et qui a formé le ciel avec ce qu’il contient, la terre avec ce qui s’y trouve, les mers avec ce qu’elles renferment, il affirma qu’il n’y aurait plus de délais:6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
7 le septième ange s’apprête à sonner de la trompette, et le jour où on l’entendra, le plan mystérieux de Dieu se réalisera comme il l’a promis par la bouche de ses serviteurs les prophètes.7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.
8 De nouveau j’entendis cette voix du ciel qui m’avait déjà parlé: "Va et prends le livre ouvert de la main de l’ange qui s’est planté à la fois sur la mer et sur le continent.”8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
9 Je m’approche donc de l’ange et je lui demande de me donner ce petit livre. Et lui me répond: "Prends-le et mange-le. Pour ta bouche il sera doux comme miel, mais ensuite il te brûlera les boyaux.”9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
10 Je prends ce petit livre de la main de l’ange et je le mange. Dans ma bouche, c’est la douceur du miel, mais après l’avoir mangé il me brûle l’intérieur.10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
11 C’est alors qu’on me dit: "Tu dois te remettre à prophétiser, à menacer bien des royaumes, des nations et des peuples de toutes langues.”11 And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.