Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 3


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Sachant cela, frères saints qui jouissez d’une vocation céleste, tournez les yeux vers Jésus, l’apôtre et le grand prêtre de notre foi commune.1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation, consider the apostle and high priest of our confession, Jesus:
2 Il jouit de la confiance de Celui qui l’a établi, tout comme Moïse qui était fidèle en sa maison,2 Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.
3 mais il mérite bien plus d’honneurs que Moïse, dans la mesure où la maison n’est rien à côté de celui qui l’a bâtie.3 For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house.
4 Toute maison est l’œuvre de quelqu’un, et l’univers est l’œuvre de Dieu.4 For every house is built by some man: but he that created all things, is God.
5 Moïse a été fidèle à Dieu dans tout le service de sa maison: son service était de faire connaître ce qui lui avait été dit.5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:
6 Le Christ, par contre, est dans sa maison comme Fils, et nous sommes de sa maison si nous nous maintenons fermes et pleins d’espérance.6 But Christ as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end.
7 Voyez ce que dit l’Esprit Saint: Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix!7 Wherefore, as the Holy Ghost saith: To day if you shall hear his voice,
8 Ne soyez pas endurcis comme au jour de l’Amertume, comme au jour du Défi dans le désert,8 Harden not your hearts, as in the provocation; in the day of temptation in the desert,
9 lorsque vos pères m’ont défié. Ils ont voulu m’éprouver et ils m’ont vu à l’œuvre9 Where your fathers tempted me, proved and saw my works,
10 pendant quarante ans. J’en avais assez de cette génération et j’ai dit: Ils sont toujours hors du vrai, ils ne connaissent pas mes voies.10 Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways,
11 Et j’ai dit, car j’étais en colère: Ils n’entreront pas dans mon repos.11 As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest.
12 Donc, frères, il ne faudrait pas que l’un d’entre vous ait assez mauvais esprit pour cesser de croire et qu’il abandonne le Dieu vivant.12 Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God.
13 Aidez-vous mutuellement à tenir jour après jour, tout au long de cet aujourd’hui dont on parlait. Que nul d’entre vous ne s’endurcisse et ne s’enfonce dans le péché.13 But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 Nous sommes devenus solidaires du Christ, mais il s’agit de garder fermement jusqu’à la fin notre conviction du début.14 For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end.
15 Il était dit: Si vous pouviez aujourd’hui entendre sa voix! Ne soyez pas endurcis comme au jour amer.15 While it is said, To day if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation.
16 Qui donc avait entendu mais était devenu amer? Tous ces gens, bien sûr, qui étaient sortis d’Égypte avec Moïse.16 For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses.
17 De qui Dieu en avait-il eu assez durant quarante ans? De tous ces pécheurs. Aussi ils tombèrent et leurs corps restèrent dans le désert.17 And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?
18 À qui Dieu a-t-il juré qu’ils n’entreraient pas dans son lieu de repos? À ces rebelles bien sûr,18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?
19 et nous voyons que c’est à cause de leur manque de foi qu’ils ne sont pas entrés.19 And we see that they could not enter in, because of unbelief.