Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 4


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Je vous le demande, moi, le prisonnier dans le Seigneur: montrez-vous dignes de l’appel que vous avez reçu.1 - Io dunque vi esorto, io il carcerato nel Signore di condurvi in modo degno della chiamata che avete ricevuto,
2 Faites preuve d’humilité, de bonté, d’esprit de compréhension, et supportez-vous les uns les autres avec amour.2 con tutta umiltà e mansuetudine e con longanimità, tollerandovi a vicenda con amore,
3 Efforcez-vous de garder l’unité de l’esprit grâce au lien de la paix.3 sforzandovi di conservare l'unità dello spirito nel vincolo della pace;
4 Qu’il y ait un seul corps et un seul esprit, tout comme vous avez été appelés à une même vocation et espérance:4 un corpo solo, un solo spirito, come in unica speranza siete stati chiamati;
5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,5 uno è il Signore, una la fede, uno il battesimo;
6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et qui fait tout en tous!6 un Iddio e padre di tutti, colui che è sopra a tutti e per tutti in tutti.
7 Chacun de nous a reçu sa grâce, et c’est le Christ qui a fixé à chacun sa mesure.7 A ciascuno poi di noi fu data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.
8 Il est bien dit: Il est monté vers les hauteurs pour y faire des prisonniers, puis il a distribué aux hommes ses dons.8 Per questo dice: «Salito in alto s'impadronì di molti prigionieri, e diede doni agli uomini».
9 Il est monté: il s’agit de celui qui était descendu dans les profondeurs de la terre.9 E l'esser salito che vuol dire, se non che era disceso nelle parti inferiori della terra?
10 Celui qui est descendu est aussi monté plus haut que les cieux de façon à remplir tout l’univers.10 Quegli che è disceso è lo stesso che è salito al di sopra dei cieli tutti, per portare a compimento ogni cosa.
11 Et quels sont ses dons? Les uns sont apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, les autres pasteurs et enseignants.11 Ed egli diede gli uni apostoli, gli altri profeti, gli altri evangelisti, gli altri pastori e maestri,
12 C’est ainsi qu’il prépare les saints pour les œuvres de leur ministère, pour la construction du corps du Christ,12 per il perfezionamento dei santi, in vista dell'opera del ministero, che è l'edificazione del corpo di Cristo,
13 pour que nous arrivions tous à l’unité dans la foi et la connaissance du Fils de Dieu, pour que nous devenions l’Homme accompli et adulte dans lequel se déploie la plénitude du Christ.13 fino a tanto che ci riuniamo tutti nell'unità della fede e nel riconoscimento del Figlio di Dio, giungendo alla maturità di uomo fatto, alla misura di età della pienezza di Cristo;
14 Alors nous ne serons plus de petits enfants traînant à la dérive, emportés par le vent, par n’importe quelle doctrine et invention d’hommes astucieux et experts en tromperie.14 affinchè non siamo più dei bambini, sballottati e portati via da ogni vento di dottrina per gl'inganni degli uomini e la malizia loro a render seducente l'errore;
15 Nous serons dans l’amour et nous serons dans le vrai; nous irons grandissant sans arrêt pour rejoindre celui qui est la tête, le Christ.15 ma seguendo il vero con amore progrediamo in tutto verso di lui che è il capo, Cristo,
16 De lui vient la croissance du corps où tout un réseau établit l’harmonie et donne la fermeté, mettant en valeur et tenant compte des capacités de chacun; et le corps se construit dans l’amour.16 dal quale tutto il corpo ben composto e connesso per l'utile concatenazione delle articolazioni, efficacemente, nella misura di ciascuna delle sue parti, compie il suo sviluppo per l'edificazione di se stesso nell'amore.
17 Donc je vous dis, et je vous l’ordonne dans le Seigneur: n’imitez pas la conduite des païens, car ils se laissent mener par des ambitions vaines.17 Questo dunque dico io, e vi scongiuro nel Signore, di non vivere più come vivono i Gentili nella vanità della mente loro,
18 Leur esprit n’est que ténèbres; leur conscience s’étant endurcie, ils sont pleins d’ignorance et totalement étrangers à la vie de Dieu.18 che ottenebrati nell'intelligenza, sono fatti estranei alla vita di Dio, per la ignoranza che è in loro per via dell'indurimento del loro cuore;
19 Ils se sont souillés, ils se sont livrés à la débauche, ils recherchent avec frénésie les actions impures qu’ils pourraient commettre.19 essi, perduto ogni sentimento si son dati alla dissolutezza sì da operare ogni impurità nella loro cupidigia di possesso.
20 Ce n’est pas pour cela que vous êtes devenus disciples du Christ,20 Ma voi non così avete imparato Cristo,
21 car je suppose, c’est de lui qu’on vous a parlé, c’est lui qu’on vous a enseigné, prenant comme vérité ce qui est en Jésus lui-même.21 se pur gli avete dato retta e siete stati in lui ammaestrati, confermemente alla verità che è in Gesù,
22 Vous devez renoncer à votre ancienne façon de vivre, à cet homme déjà vieux qui se laisse égarer par ses passions et se détruit lui-même.22 a deporre, rispetto alla vostra vita di prima, il vecchio uomo corrompentesi per le passioni ingannatrici,
23 Il s’agit de vous renouveler spirituellement à partir de l’intérieur,23 e rinnovarvi nello spirito della vostra mente,
24 et de revêtir l’Homme Nouveau, l’homme selon Dieu, qui est créé dans la vraie droiture et sainteté.24 e rivestire l'uomo nuovo quello creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera.
25 Renoncez donc au mensonge. Que chacun dise la vérité à son prochain, car nous sommes membres du même corps.25 Perciò rigettando ogni menzogna, dite la verità ciascuno al prossimo suo perchè siamo membri gli uni degli altri;
26 Mettez-vous en colère mais ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas avant votre colère;26 nell'ira non peccate e il sole non tramonti sul vostro sdegno,
27 car autrement le diable s’y mettrait.27 nè date luogo al diavolo.
28 Si tu étais voleur, ne vole plus, mais travaille avec tes mains et même fatigue-toi pour partager avec celui qui est dans le besoin.28 Chi rubava non rubi più, piuttosto s'affatichi lavorando colle proprie mani qualcosa di buono, affinchè abbia di che far parte a chi ha bisogno.
29 Que votre bouche ne laisse échapper aucune plaisanterie sale, mais seulement ce qui est bon et qui apporte quelque chose aux autres.29 Ogni cattivo discorso non esca più dalla bocca vostra; se mai, qualche discorso buono che serva a edificazione, dato il bisogno, questo sì, affinchè dia grazia a chi l'ascolta.
30 N’attristez pas l’Esprit Saint de Dieu qui est votre marque, en vue du jour où Dieu nous prendra avec lui.30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, nel quale avete ricevuto l'impronta per il giorno del riscatto.
31 Débarrassez-vous de tout ce qui est mauvais: paroles méchantes, emportements, colère, cris, injures.31 Ogni acrimonia e animosità e ira e clamore e maldicenza sia sbandita da voi insieme con ogni malizia.
32 Traitez-vous avec bonté et compréhension, et pardonnez comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.32 Siate benigni gli uni verso gli altri, misericordiosi, donandovi a vicenda così come Dio in Cristo donò a noi.