1 Je vous le demande, moi, le prisonnier dans le Seigneur: montrez-vous dignes de l’appel que vous avez reçu. | 1 לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה |
2 Faites preuve d’humilité, de bonté, d’esprit de compréhension, et supportez-vous les uns les autres avec amour. | 2 בכל נמיכות וענוה ובארך רוח לשאת איש את רעהו באהבה |
3 Efforcez-vous de garder l’unité de l’esprit grâce au lien de la paix. | 3 ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום |
4 Qu’il y ait un seul corps et un seul esprit, tout comme vous avez été appelés à une même vocation et espérance: | 4 גוף אחד ורוח אחד כאשר גם נקראתם בתקות משמרתכם האחת |
5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, | 5 אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת |
6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et qui fait tout en tous! | 6 אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם |
7 Chacun de nous a reçu sa grâce, et c’est le Christ qui a fixé à chacun sa mesure. | 7 אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח |
8 Il est bien dit: Il est monté vers les hauteurs pour y faire des prisonniers, puis il a distribué aux hommes ses dons. | 8 על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם |
9 Il est monté: il s’agit de celui qui était descendu dans les profondeurs de la terre. | 9 ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ |
10 Celui qui est descendu est aussi monté plus haut que les cieux de façon à remplir tout l’univers. | 10 הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל |
11 Et quels sont ses dons? Les uns sont apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, les autres pasteurs et enseignants. | 11 והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים |
12 C’est ainsi qu’il prépare les saints pour les œuvres de leur ministère, pour la construction du corps du Christ, | 12 להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח |
13 pour que nous arrivions tous à l’unité dans la foi et la connaissance du Fils de Dieu, pour que nous devenions l’Homme accompli et adulte dans lequel se déploie la plénitude du Christ. | 13 עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח |
14 Alors nous ne serons plus de petits enfants traînant à la dérive, emportés par le vent, par n’importe quelle doctrine et invention d’hommes astucieux et experts en tromperie. | 14 ולא נהיה עוד ילדים נגרשים ונדפים בכל רוח הלמוד בתרמית בני אדם ומקשותם אשר שתו להתעות |
15 Nous serons dans l’amour et nous serons dans le vrai; nous irons grandissant sans arrêt pour rejoindre celui qui est la tête, le Christ. | 15 כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש |
16 De lui vient la croissance du corps où tout un réseau établit l’harmonie et donne la fermeté, mettant en valeur et tenant compte des capacités de chacun; et le corps se construit dans l’amour. | 16 אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה |
17 Donc je vous dis, et je vous l’ordonne dans le Seigneur: n’imitez pas la conduite des païens, car ils se laissent mener par des ambitions vaines. | 17 והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם |
18 Leur esprit n’est que ténèbres; leur conscience s’étant endurcie, ils sont pleins d’ignorance et totalement étrangers à la vie de Dieu. | 18 חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם |
19 Ils se sont souillés, ils se sont livrés à la débauche, ils recherchent avec frénésie les actions impures qu’ils pourraient commettre. | 19 אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע |
20 Ce n’est pas pour cela que vous êtes devenus disciples du Christ, | 20 ואתם לא כן למדתם את המשיח |
21 car je suppose, c’est de lui qu’on vous a parlé, c’est lui qu’on vous a enseigné, prenant comme vérité ce qui est en Jésus lui-même. | 21 אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע |
22 Vous devez renoncer à votre ancienne façon de vivre, à cet homme déjà vieux qui se laisse égarer par ses passions et se détruit lui-même. | 22 אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית |
23 Il s’agit de vous renouveler spirituellement à partir de l’intérieur, | 23 ותתחדשו ברוח שכלכם |
24 et de revêtir l’Homme Nouveau, l’homme selon Dieu, qui est créé dans la vraie droiture et sainteté. | 24 ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת |
25 Renoncez donc au mensonge. Que chacun dise la vérité à son prochain, car nous sommes membres du même corps. | 25 על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש |
26 Mettez-vous en colère mais ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas avant votre colère; | 26 רגזו ואל תחטאו אל תשקע החמה על רגזכם |
27 car autrement le diable s’y mettrait. | 27 גם לא תתנו מקום לשטן |
28 Si tu étais voleur, ne vole plus, mais travaille avec tes mains et même fatigue-toi pour partager avec celui qui est dans le besoin. | 28 מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור |
29 Que votre bouche ne laisse échapper aucune plaisanterie sale, mais seulement ce qui est bon et qui apporte quelque chose aux autres. | 29 כל דבר נבול לא יצא מפיכם כי אם הטוב והמועיל לבנות לפי הצרך למען יתן חן לשמעיו |
30 N’attristez pas l’Esprit Saint de Dieu qui est votre marque, en vue du jour où Dieu nous prendra avec lui. | 30 ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה |
31 Débarrassez-vous de tout ce qui est mauvais: paroles méchantes, emportements, colère, cris, injures. | 31 כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה |
32 Traitez-vous avec bonté et compréhension, et pardonnez comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. | 32 והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח |