Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 4


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Je vous le demande, moi, le prisonnier dans le Seigneur: montrez-vous dignes de l’appel que vous avez reçu.1 I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,
2 Faites preuve d’humilité, de bonté, d’esprit de compréhension, et supportez-vous les uns les autres avec amour.2 With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.
3 Efforcez-vous de garder l’unité de l’esprit grâce au lien de la paix.3 Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Qu’il y ait un seul corps et un seul esprit, tout comme vous avez été appelés à une même vocation et espérance:4 One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling.
5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,5 One Lord, one faith, one baptism.
6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et qui fait tout en tous!6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
7 Chacun de nous a reçu sa grâce, et c’est le Christ qui a fixé à chacun sa mesure.7 But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
8 Il est bien dit: Il est monté vers les hauteurs pour y faire des prisonniers, puis il a distribué aux hommes ses dons.8 Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.
9 Il est monté: il s’agit de celui qui était descendu dans les profondeurs de la terre.9 Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu est aussi monté plus haut que les cieux de façon à remplir tout l’univers.10 He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.
11 Et quels sont ses dons? Les uns sont apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, les autres pasteurs et enseignants.11 And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,
12 C’est ainsi qu’il prépare les saints pour les œuvres de leur ministère, pour la construction du corps du Christ,12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 pour que nous arrivions tous à l’unité dans la foi et la connaissance du Fils de Dieu, pour que nous devenions l’Homme accompli et adulte dans lequel se déploie la plénitude du Christ.13 Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ;
14 Alors nous ne serons plus de petits enfants traînant à la dérive, emportés par le vent, par n’importe quelle doctrine et invention d’hommes astucieux et experts en tromperie.14 That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive
15 Nous serons dans l’amour et nous serons dans le vrai; nous irons grandissant sans arrêt pour rejoindre celui qui est la tête, le Christ.15 But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:
16 De lui vient la croissance du corps où tout un réseau établit l’harmonie et donne la fermeté, mettant en valeur et tenant compte des capacités de chacun; et le corps se construit dans l’amour.16 From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.
17 Donc je vous dis, et je vous l’ordonne dans le Seigneur: n’imitez pas la conduite des païens, car ils se laissent mener par des ambitions vaines.17 This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind,
18 Leur esprit n’est que ténèbres; leur conscience s’étant endurcie, ils sont pleins d’ignorance et totalement étrangers à la vie de Dieu.18 Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.
19 Ils se sont souillés, ils se sont livrés à la débauche, ils recherchent avec frénésie les actions impures qu’ils pourraient commettre.19 Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.
20 Ce n’est pas pour cela que vous êtes devenus disciples du Christ,20 But you have not so learned Christ;
21 car je suppose, c’est de lui qu’on vous a parlé, c’est lui qu’on vous a enseigné, prenant comme vérité ce qui est en Jésus lui-même.21 If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus:
22 Vous devez renoncer à votre ancienne façon de vivre, à cet homme déjà vieux qui se laisse égarer par ses passions et se détruit lui-même.22 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
23 Il s’agit de vous renouveler spirituellement à partir de l’intérieur,23 And be renewed in the spirit of your mind:
24 et de revêtir l’Homme Nouveau, l’homme selon Dieu, qui est créé dans la vraie droiture et sainteté.24 And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
25 Renoncez donc au mensonge. Que chacun dise la vérité à son prochain, car nous sommes membres du même corps.25 Wherefore putting away lying, speak ;ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.
26 Mettez-vous en colère mais ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas avant votre colère;26 Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.
27 car autrement le diable s’y mettrait.27 Give not place to the devil.
28 Si tu étais voleur, ne vole plus, mais travaille avec tes mains et même fatigue-toi pour partager avec celui qui est dans le besoin.28 He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.
29 Que votre bouche ne laisse échapper aucune plaisanterie sale, mais seulement ce qui est bon et qui apporte quelque chose aux autres.29 Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers.
30 N’attristez pas l’Esprit Saint de Dieu qui est votre marque, en vue du jour où Dieu nous prendra avec lui.30 And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
31 Débarrassez-vous de tout ce qui est mauvais: paroles méchantes, emportements, colère, cris, injures.31 Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.
32 Traitez-vous avec bonté et compréhension, et pardonnez comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.32 And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.