Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 3


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Voilà pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ pour vous, les non-Juifs…1 It is because of this that I, Paul, a prisoner of the Lord Jesus on behalf of you gentiles. . .
2 On a dû vous dire comment m’est venue cette grâce de Dieu que j’ai reçue pour vous:2 You have surely heard the way in which God entrusted me with the grace he gave me for your sake;
3 une révélation m’a fait connaître ce plan mystérieux dont je vous ai parlé en peu de mots.3 he made known to me by a revelation the mystery I have just described briefly-
4 C’est assez pour que vous puissiez apprécier l’intelligence que j’ai du mystère du Christ.4 a reading of it wil enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ.
5 Il n’avait pas été révélé aux humains des temps passés comme il vient de l’être grâce aux dons spirituels des saints apôtres et prophètes,5 This mystery, as it is now revealed in the Spirit to his holy apostles and prophets, was unknown tohumanity in previous generations:
6 et c’est que, dans le Christ Jésus, les païens ont part à l’héritage, qu’ils sont incorporés, et qu’ils jouissent de la même Promesse. C’est cela la Bonne Nouvelle6 that the gentiles now have the same inheritance and form the same Body and enjoy the same promisein Christ Jesus through the gospel.
7 dont je suis devenu administrateur sans aucun mérite, lorsque Dieu a montré en moi toute sa force et m’a donné cette grâce.7 I have been made the servant of that gospel by a gift of grace from God who gave it to me by theworkings of his power.
8 A moi, le dernier des croyants, il m’a donné cette mission d’annoncer aux païens la richesse inépuisable du Christ8 I, who am less than the least of all God's holy people, have been entrusted with this special grace, ofproclaiming to the gentiles the unfathomable treasure of Christ
9 et de mettre en lumière la réalisation du plan mystérieux, caché depuis toujours en Dieu, Créateur de l’univers.9 and of throwing light on the inner workings of the mystery kept hidden through al the ages in God, theCreator of everything.
10 Dès maintenant les Principautés et Autorités du monde supérieur vont découvrir à travers l’Église les multiples aspects de la sagesse de Dieu,10 The purpose of this was, that now, through the Church, the principalities and ruling forces should learnhow many-sided God's wisdom is,
11 selon le plan éternel qu’il a fait dans le Christ Jésus, notre Seigneur.11 according to the plan which he had formed from al eternity in Christ Jesus our Lord.
12 En lui nous nous approchons maintenant de Dieu pleins d’assurance, avec la foi qu’il nous a laissée.12 In him we are bold enough to approach God in complete confidence, through our faith in him;
13 Donc, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves qui m’arrivent pour vous: elles sont votre gloire.13 so, I beg you, do not let the hardships I go through on your account make you waver; they are yourglory.
14 Et maintenant je me mets à genoux devant le Père,14 This, then, is what I pray, kneeling before the Father,
15 de qui toute patrie, toute famille céleste, a reçu son nom: car patrie vient de Père.15 from whom every fatherhood, in heaven or on earth, takes its name.
16 Que vous receviez de lui la force, à la mesure de sa Gloire inépuisable, et soyez affermis intérieurement par son Esprit.16 In the abundance of his glory may he, through his Spirit, enable you to grow firm in power with regardto your inner self,
17 Que le Christ habite en vos cœurs par la foi, que vous preniez racine dans l’amour pour vous construire sur lui.17 so that Christ may live in your hearts through faith, and then, planted in love and built on love,
18 Que vous deveniez capables, vous et tous les saints, de comprendre combien cet amour est étendu, large, haut et profond,18 with al God's holy people you wil have the strength to grasp the breadth and the length, the heightand the depth;
19 - que vous puissiez connaître, en un mot, l’amour du Christ qui dépasse toute connaissance, afin que vous soyez comblés et puissiez atteindre la plénitude de Dieu.19 so that, knowing the love of Christ, which is beyond knowledge, you may be fil ed with the utterful ness of God.
20 À celui dont la force agit en nous, à celui qui peut faire infiniment plus que ce que nous demandons ou comprenons,20 Glory be to him whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine;
21 à lui la gloire dans l’Église et dans le Christ Jésus, tout au long des générations et dans tous les siècles! Amen.21 glory be to him from generation to generation in the Church and in Christ Jesus for ever and ever.Amen.