Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 3


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Voilà pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ pour vous, les non-Juifs…1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 On a dû vous dire comment m’est venue cette grâce de Dieu que j’ai reçue pour vous:2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:
3 une révélation m’a fait connaître ce plan mystérieux dont je vous ai parlé en peu de mots.3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 C’est assez pour que vous puissiez apprécier l’intelligence que j’ai du mystère du Christ.4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 Il n’avait pas été révélé aux humains des temps passés comme il vient de l’être grâce aux dons spirituels des saints apôtres et prophètes,5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 et c’est que, dans le Christ Jésus, les païens ont part à l’héritage, qu’ils sont incorporés, et qu’ils jouissent de la même Promesse. C’est cela la Bonne Nouvelle6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 dont je suis devenu administrateur sans aucun mérite, lorsque Dieu a montré en moi toute sa force et m’a donné cette grâce.7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 A moi, le dernier des croyants, il m’a donné cette mission d’annoncer aux païens la richesse inépuisable du Christ8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 et de mettre en lumière la réalisation du plan mystérieux, caché depuis toujours en Dieu, Créateur de l’univers.9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 Dès maintenant les Principautés et Autorités du monde supérieur vont découvrir à travers l’Église les multiples aspects de la sagesse de Dieu,10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 selon le plan éternel qu’il a fait dans le Christ Jésus, notre Seigneur.11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 En lui nous nous approchons maintenant de Dieu pleins d’assurance, avec la foi qu’il nous a laissée.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Donc, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves qui m’arrivent pour vous: elles sont votre gloire.13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Et maintenant je me mets à genoux devant le Père,14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 de qui toute patrie, toute famille céleste, a reçu son nom: car patrie vient de Père.15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 Que vous receviez de lui la force, à la mesure de sa Gloire inépuisable, et soyez affermis intérieurement par son Esprit.16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 Que le Christ habite en vos cœurs par la foi, que vous preniez racine dans l’amour pour vous construire sur lui.17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 Que vous deveniez capables, vous et tous les saints, de comprendre combien cet amour est étendu, large, haut et profond,18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 - que vous puissiez connaître, en un mot, l’amour du Christ qui dépasse toute connaissance, afin que vous soyez comblés et puissiez atteindre la plénitude de Dieu.19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 À celui dont la force agit en nous, à celui qui peut faire infiniment plus que ce que nous demandons ou comprenons,20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 à lui la gloire dans l’Église et dans le Christ Jésus, tout au long des générations et dans tous les siècles! Amen.21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.