Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Deutéronome 11


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Tu aimeras donc Yahvé ton Dieu et tu observeras chaque jour ses ordonnances, ses préceptes, ses lois et ses commandements.1 "Love the LORD, your God, therefore, and always heed his charge: his statutes, decrees and commandments.
2 Vous comprenez aujourd’hui les leçons de Yahvé votre Dieu; ce sera différent pour vos fils qui n’ont pas connu ni vu sa puissance, sa main forte et ses coups redoutables,2 It is not your children, who have not known it from experience, but you yourselves who must now understand the discipline of the LORD, your God; his majesty, his strong hand and outstretched arm;
3 les signes et les merveilles qu’il a faites au milieu de l’Égypte contre le Pharaon, roi d’Égypte et tout son pays.3 the signs and deeds he wrought among the Egyptians, on Pharaoh, king of Egypt, and on all his land;
4 Rappelez-vous ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, quand ils vous poursuivaient et qu’il a fait déborder sur eux les eaux de la mer des Joncs: Yahvé les a fait périr.4 what he did to the Egyptian army and to their horses and chariots, engulfing them in the water of the Red Sea as they pursued you, and bringing ruin upon them even to this day;
5 Vous savez ce qu’il a fait pour vous dans le désert jusqu’à votre arrivée en ce lieu,5 what he did for you in the desert until you arrived in this place;
6 comment il a traité Datan et Abiram, fils d’Éliab, fils de Ruben, lorsque la terre a ouvert sa bouche et les a engloutis sous le regard d’Israël avec leurs familles, leurs tentes et tous ceux qui s’étaient ralliés à leur cause:6 and what he did to the Reubenites Dathan and Abiram, sons of Eliab, when the ground opened its mouth and swallowed them up out of the midst of Israel, with their families and tents and every living thing that belonged to them.
7 Vous avez vu de vos yeux toute cette œuvre puissante que Yahvé a accomplie.7 With your own eyes you have seen all these great deeds that the LORD has done.
8 Vous observerez donc toutes les ordonnances que je vous commande aujourd’hui: ainsi vous serez forts et vous entrerez dans le pays qui deviendra vôtre.8 Keep all the commandments, then, which I enjoin on you today, that you may be strong enough to enter in and take possession of the land into which you are crossing,
9 Vos jours seront nombreux sur le sol que Yahvé a juré à vos pères de leur donner, et il en sera de même pour votre descendance dans ce pays où ruissellent le lait et le miel.9 and that you may have long life on the land which the LORD swore to your fathers he would give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
10 Le pays où tu vas entrer pour en prendre possession, n’est pas comme l’Égypte d’où tu es sorti. Là-bas, quand tu semais la graine, tu devais irriguer en faisant des rigoles avec ton pied, comme dans un jardin à légumes.10 "For the land which you are to enter and occupy is not like the land of Egypt from which you have come, where you would sow your seed and then water it by hand, as in a vegetable garden.
11 Mais le pays où tu vas passer pour le conquérir, est un pays de montagnes et de vallées qui reçoit ses eaux de la pluie du ciel.11 No, the land into which you are crossing for conquest is a land of hills and valleys that drinks in rain from the heavens,
12 C’est un pays dont Yahvé ton Dieu prend soin et sur lequel il a sans cesse les yeux levés, du commencement jusqu’à la fin de l’année.12 a land which the LORD, your God, looks after; his eyes are upon it continually from the beginning of the year to the end.
13 Si vous écoutez bien les commandements que je vous donne aujourd’hui, si vous aimez Yahvé votre Dieu, si vous le servez de tout votre cœur et de toute votre âme,13 If, then, you truly heed my commandments which I enjoin on you today, loving and serving the LORD, your God, with all your heart and all your soul,
14 j’enverrai sur votre pays la pluie en son temps: la pluie d’automne et la pluie de printemps. Vous récolterez votre blé, votre raisin et votre huile fraîche.14 I will give the seasonal rain to your land, the early rain and the late rain, that you may have your grain, wine and oil to gather in;
15 Je ferai pousser dans vos champs l’herbe pour vos troupeaux, vous mangerez et vous serez rassasiés.15 and I will bring forth grass in your fields for your animals. Thus you may eat your fill.
16 Mais attention, ne vous laissez pas séduire, ne vous laissez pas détourner, ne servez pas d’autres dieux et ne vous prosternez pas devant eux.16 But be careful lest your heart be so lured away that you serve other gods and worship them.
17 Sinon la colère de Yahvé s’enflammera contre vous et il fermera le ciel. Il n’y aura plus de pluie et la terre ne donnera plus sa récolte; et vous, vous dépérirez rapidement dans ce bon pays que Yahvé vous donne.17 For then the wrath of the LORD will flare up against you and he will close up the heavens, so that no rain will fall, and the soil will not yield its crops, and you will soon perish from the good land he is giving you.
18 Vous graverez donc ces paroles que je vous dicte sur votre cœur et dans votre âme, vous les attacherez comme un signe sur votre main, et elles seront comme un bandeau entre vos yeux.18 "Therefore, take these words of mine into your heart and soul. Bind them at your wrist as a sign, and let them be a pendant on your forehead.
19 Vous les enseignerez à vos fils. Tu les leur répéteras lorsque tu seras assis dans ta maison, lorsque tu marcheras sur le chemin, quand tu te coucheras ou te lèveras.19 Teach them to your children, speaking of them at home and abroad, whether you are busy or at rest.
20 Tu les écriras sur les montants de ta maison et sur tes portes.20 And write them on the doorposts of your houses and on your gates,
21 Ainsi tes jours et les jours de tes fils seront nombreux sur cette terre que Yahvé a juré à vos pères de leur donner. Alors vous durerez tout autant que les cieux au-dessus de la terre.21 so that, as long as the heavens are above the earth, you and your children may live on in the land which the LORD swore to your fathers he would give them.
22 Si vous observez toutes ces ordonnances que je vous commande de mettre en pratique, si vous aimez Yahvé votre Dieu et marchez dans toutes ses voies, si vous vous attachez à lui,22 "For if you are careful to observe all these commandments I enjoin on you, loving the LORD, your God, and following his ways exactly, and holding fast to him,
23 Yahvé chassera toutes ces peuplades devant vous; vous dépouillerez des peuplades plus grandes et plus puissantes que vous.23 the LORD will drive all these nations out of your way, and you will dispossess nations greater and mightier than yourselves.
24 Tout endroit que la plante de vos pieds aura foulé, sera à vous, depuis le désert et le Liban, depuis le grand Fleuve, l’Euphrate, jusqu’à la mer Occidentale: ce seront là vos frontières.24 Every place where you set foot shall be yours: from the desert and from Lebanon, from the Euphrates River to the Western Sea, shall be your territory.
25 Personne ne vous résistera. Yahvé votre Dieu vous l’a dit, il sèmera devant vous la crainte et la terreur sur toute terre où vous mettrez le pied.25 None shall stand up against you; the LORD, your God, will spread the fear and dread of you through any land where you set foot, as he promised you.
26 Tu vois que je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction:26 "I set before you here, this day, a blessing and a curse:
27 la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de Yahvé votre Dieu que je vous donne aujourd’hui;27 a blessing for obeying the commandments of the LORD, your God, which I enjoin on you today;
28 la malédiction, si vous n’obéissez pas aux commandements de Yahvé votre Dieu, si vous vous détournez de la voie que je vous ai montrée en ce jour pour vous mettre à la traîne d’autres dieux que vous n’avez pas connus.28 a curse if you do not obey the commandments of the LORD, your God, but turn aside from the way I ordain for you today, to follow other gods, whom you have not known.
29 Lorsque Yahvé votre Dieu vous aura fait entrer dans le pays que vous allez posséder, vous prononcerez la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ébal.29 When the LORD, your God, brings you into the land which you are to enter and occupy, then you shall pronounce the blessing on Mount Gerizim, the curse on Mount Ebal.
30 Ces montagnes sont de l’autre côté du Jourdain, derrière la route occidentale, au pays des Cananéens qui habitent dans la Araba en face de Guilgal, à côté du Térébinthe de Moré.30 (Are they not beyond the Jordan, on the other side of the western road in the country of the Canaanites who live in the Arabah, opposite the Gilgal beside the terebinth of Moreh?)
31 Vous allez donc traverser le Jourdain pour conquérir le pays que Yahvé votre Dieu vous donne, vous le posséderez et vous y habiterez. 32 Vous aurez soin alors d’observer toutes ces lois et toutes ces ordonnances que je vous expose aujourd’hui.31 For you are about to cross the Jordan to enter and occupy the land which the LORD, your God, is giving you. When, therefore, you take possession of it and settle there,
32 be careful to observe all the statutes and decrees that I set before you today.