Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 13


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit: "Maître, regarde: quelles pierres et quelles constructions!”1 As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, "Look, teacher, what stones and what buildings!"
2 Jésus lui dit: "Tu vois ces grandes constructions? Eh bien, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be one stone left upon another that will not be thrown down."
3 Après cela, comme Jésus s’était assis au mont des Oliviers, faisant face au Temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui posèrent cette question en particulier:3 As he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple area, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 "Dis-nous quand cela aura lieu et quel sera le signe annonçant que tout cela va s’accomplir.”4 "Tell us, when will this happen, and what sign will there be when all these things are about to come to an end?"
5 Alors Jésus commence à leur dire: "Ne vous laissez pas égarer,5 Jesus began to say to them, "See that no one deceives you.
6 car plusieurs revendiqueront mon titre, disant: C’est moi! Et ils égareront bien des gens.6 Many will come in my name saying, 'I am he,' and they will deceive many.
7 “Quand on vous parlera de guerres et de rumeurs de guerres, ne cédez pas à la panique. Cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.7 When you hear of wars and reports of wars do not be alarmed; such things must happen, but it will not yet be the end.
8 On verra des soulèvements: peuple contre peuple et royaume contre royaume. Il y aura des tremblements de terre en divers lieux et des famines; mais ce ne sera que le début, les premières douleurs.8 Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes from place to place and there will be famines. These are the beginnings of the labor pains.
9 “C’est de vous-mêmes qu’il faudra vous préoccuper. Ils vous livreront à leurs conseils de communauté, vous serez battus dans les synagogues; à cause de moi ils vous feront comparaître devant les gouverneurs et les rois, et vous devrez rendre témoignage devant eux.9 "Watch out for yourselves. They will hand you over to the courts. You will be beaten in synagogues. You will be arraigned before governors and kings because of me, as a witness before them.
10 Il faut d’abord que l’Évangile soit proclamé à toutes les nations.10 But the gospel must first be preached to all nations.
11 “Quand ils vous conduiront et vous livreront, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous pourrez dire; vous direz ce qui vous sera donné à cette heure-là. Car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit Saint.11 When they lead you away and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say. But say whatever will be given to you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit.
12 “Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant. Les enfants accuseront leurs parents et les feront mourir.12 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.
13 Rien qu’à cause de mon nom vous serez haïs de tous, mais celui qui restera ferme jusqu’à la fin sera sauvé.13 You will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end will be saved.
14 “Quand vous verrez l’abomination du dévastateur installée là où elle ne doit pas être (que le lecteur comprenne!), alors, si vous êtes en Judée, fuyez à la montagne.14 "When you see the desolating abomination standing where he should not (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains,
15 Si tu es sur la terrasse, ne redescends pas pour prendre tes affaires à l’intérieur de ta maison.15 (and) a person on a housetop must not go down or enter to get anything out of his house,
16 Si tu es aux champs, ne reviens pas pour prendre ton vêtement.16 and a person in a field must not return to get his cloak.
17 Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là.17 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.
18 Demandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver.18 Pray that this does not happen in winter.
19 “Car ce sera un temps d’épreuve comme il n’y en a pas eu depuis le début du monde que Dieu a créé, jusqu’à maintenant, et il n’en arrivera plus.19 For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God's creation until now, nor ever will be.
20 Si le Seigneur n’avait pas abrégé ces jours, personne n’en serait sorti vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.20 If the Lord had not shortened those days, no one would be saved; but for the sake of the elect whom he chose, he did shorten the days.
21 “Alors, si l’on vous dit que le Messie est ici ou qu’il est là, ne le croyez pas.21 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah! Look, there he is!' do not believe it.
22 Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront des signes et des prodiges au point d’égarer, s’il était possible, même les élus.22 False messiahs and false prophets will arise and will perform signs and wonders in order to mislead, if that were possible, the elect.
23 Vous donc, faites attention, je vous ai tout dit d’avance.”23 Be watchful! I have told it all to you beforehand.
24 “Mais après cette épreuve, d’autres jours viendront. Alors, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté,24 "But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
25 les astres tomberont du ciel et l’univers entier sera ébranlé.25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
26 Alors on verra le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.26 And then they will see 'the Son of Man coming in the clouds' with great power and glory,
27 Il enverra les anges rassembler ses élus des quatre points du ciel, du plus lointain de l’univers.27 and then he will send out the angels and gather (his) elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky.
28 “Apprenez cette leçon tirée du figuier. Lorsque déjà sa ramure devient flexible et que ses feuilles poussent, vous savez que l’été est proche;28 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
29 vous de même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.29 In the same way, when you see these things happening, know that he is near, at the gates.
30 En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.30 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
31 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 “Quant à ce Jour, quant à cette Heure, personne ne les connaît, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père.32 "But of that day or hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 “Faites attention, restez éveillés! Car vous ne savez pas quand ce sera le moment.33 Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come.
34 Il en sera comme d’un homme qui part à l’étranger et laisse sa maison; il a donné des responsabilités à ses serviteurs: à chacun son travail, et il a demandé au portier de rester éveillé.34 It is like a man traveling abroad. He leaves home and places his servants in charge, each with his work, and orders the gatekeeper to be on the watch.
35 “Veillez donc! Vous ne savez pas si le maître de maison reviendra le soir, au milieu de la nuit, au chant du coq ou au petit matin.35 Watch, therefore; you do not know when the lord of the house is coming, whether in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning.
36 Il ne faudrait pas qu’il vous trouve en train de dormir lorsqu’il reviendra à l’improviste. Ce que je vous dis, je le dis à tous: restez éveillés!”36 May he not come suddenly and find you sleeping.
37 What I say to you, I say to all: 'Watch!'"