Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 13


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit: "Maître, regarde: quelles pierres et quelles constructions!”1 Mentre usciva dal tempio, un discepolo gli disse: "Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!".
2 Jésus lui dit: "Tu vois ces grandes constructions? Eh bien, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”2 Gesù gli rispose: "Vedi queste grandi costruzioni? Non rimarrà qui pietra su pietra, che non sia distrutta".
3 Après cela, comme Jésus s’était assis au mont des Oliviers, faisant face au Temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui posèrent cette question en particulier:3 Mentre era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:
4 "Dis-nous quand cela aura lieu et quel sera le signe annonçant que tout cela va s’accomplir.”4 "Dicci, quando accadrà questo, e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per compiersi?".

5 Alors Jésus commence à leur dire: "Ne vous laissez pas égarer,5 Gesù si mise a dire loro: "Guardate che nessuno v'inganni!
6 car plusieurs revendiqueront mon titre, disant: C’est moi! Et ils égareront bien des gens.6 Molti verranno in mio nome, dicendo: "Sono io", e inganneranno molti.
7 “Quand on vous parlera de guerres et de rumeurs de guerres, ne cédez pas à la panique. Cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.7 E quando sentirete parlare di guerre, non allarmatevi; bisogna infatti che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
8 On verra des soulèvements: peuple contre peuple et royaume contre royaume. Il y aura des tremblements de terre en divers lieux et des famines; mais ce ne sera que le début, les premières douleurs.8 Si leverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti sulla terra e vi saranno carestie. Questo sarà il principio dei dolori.
9 “C’est de vous-mêmes qu’il faudra vous préoccuper. Ils vous livreront à leurs conseils de communauté, vous serez battus dans les synagogues; à cause de moi ils vous feront comparaître devant les gouverneurs et les rois, et vous devrez rendre témoignage devant eux.9 Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe, comparirete davanti a governatori e re a causa mia, per render testimonianza davanti a loro.
10 Il faut d’abord que l’Évangile soit proclamé à toutes les nations.10 Ma prima è necessario che il vangelo sia proclamato a tutte le genti.
11 “Quand ils vous conduiront et vous livreront, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous pourrez dire; vous direz ce qui vous sera donné à cette heure-là. Car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit Saint.11 E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi di ciò che dovrete dire, ma dite ciò che in quell'ora vi sarà dato: poiché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
12 “Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant. Les enfants accuseront leurs parents et les feront mourir.12 Il fratello consegnerà a morte il fratello, il padre il figlio e i figli insorgeranno contro i genitori e li metteranno a morte.
13 Rien qu’à cause de mon nom vous serez haïs de tous, mais celui qui restera ferme jusqu’à la fin sera sauvé.13 Voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome, ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

14 “Quand vous verrez l’abomination du dévastateur installée là où elle ne doit pas être (que le lecteur comprenne!), alors, si vous êtes en Judée, fuyez à la montagne.14 Quando vedrete 'l'abominio della desolazione' stare là dove non conviene, chi legge capisca, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano ai monti;
15 Si tu es sur la terrasse, ne redescends pas pour prendre tes affaires à l’intérieur de ta maison.15 chi si trova sulla terrazza non scenda per entrare a prender qualcosa nella sua casa;
16 Si tu es aux champs, ne reviens pas pour prendre ton vêtement.16 chi è nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
17 Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là.17 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
18 Demandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver.18 Pregate che ciò non accada d'inverno;
19 “Car ce sera un temps d’épreuve comme il n’y en a pas eu depuis le début du monde que Dieu a créé, jusqu’à maintenant, et il n’en arrivera plus.19 perché quei giorni saranno 'una tribolazione, quale non è mai stata dall'inizio della creazione', fatta da Dio, 'fino al presente', né mai vi sarà.
20 Si le Seigneur n’avait pas abrégé ces jours, personne n’en serait sorti vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.20 Se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Ma a motivo degli eletti che si è scelto ha abbreviato quei giorni.
21 “Alors, si l’on vous dit que le Messie est ici ou qu’il est là, ne le croyez pas.21 Allora, dunque, se qualcuno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui, ecco è là", non ci credete;
22 Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront des signes et des prodiges au point d’égarer, s’il était possible, même les élus.22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e portenti per ingannare, se fosse possibile, anche gli eletti.
23 Vous donc, faites attention, je vous ai tout dit d’avance.”23 Voi però state attenti! Io vi ho predetto tutto.

24 “Mais après cette épreuve, d’autres jours viendront. Alors, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté,24 In quei giorni, dopo quella tribolazione,

'il sole si oscurerà
e la luna non darà più il suo splendore'
25 les astres tomberont du ciel et l’univers entier sera ébranlé.25 'e gli astri si metteranno a cadere' dal cielo
'e le potenze che sono nei cieli' saranno sconvolte.

26 Alors on verra le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.26 Allora vedranno 'il Figlio dell'uomo venire sulle nub'i con grande potenza e gloria.
27 Il enverra les anges rassembler ses élus des quatre points du ciel, du plus lointain de l’univers.27 Ed egli manderà gli angeli e riunirà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo.

28 “Apprenez cette leçon tirée du figuier. Lorsque déjà sa ramure devient flexible et que ses feuilles poussent, vous savez que l’été est proche;28 Dal fico imparate questa parabola: quando già il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi sapete che l'estate è vicina;
29 vous de même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.29 così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.
30 En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.30 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano avvenute.
31 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
32 “Quant à ce Jour, quant à cette Heure, personne ne les connaît, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père.32 Quanto poi a quel giorno o a quell'ora, nessuno li conosce, neanche gli angeli nel cielo, e neppure il Figlio, ma solo il Padre.

33 “Faites attention, restez éveillés! Car vous ne savez pas quand ce sera le moment.33 State attenti, vegliate, perché non sapete quando sarà il momento preciso.
34 Il en sera comme d’un homme qui part à l’étranger et laisse sa maison; il a donné des responsabilités à ses serviteurs: à chacun son travail, et il a demandé au portier de rester éveillé.34 È come uno che è partito per un viaggio dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vigilare.
35 “Veillez donc! Vous ne savez pas si le maître de maison reviendra le soir, au milieu de la nuit, au chant du coq ou au petit matin.35 Vigilate dunque, poiché non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino,
36 Il ne faudrait pas qu’il vous trouve en train de dormir lorsqu’il reviendra à l’improviste. Ce que je vous dis, je le dis à tous: restez éveillés!”36 perché non giunga all'improvviso, trovandovi addormentati.
37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!".