1 Yahvé envoya un grand poisson pour avaler Jonas, et Jonas resta trois jours et trois nuits dans le ventre du grand poisson. | 1 Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the fish three days and three nights. |
2 Du fond des boyaux du grand poisson, Jonas adressait cette prière à Yahvé son Dieu: | 2 And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the fish. |
3 “Du fond de ma détresse j’ai lancé un appel à Yahvé: il m’a répondu. Du gouffre des morts j’ai crié au secours et tu as entendu ma voix. | 3 And he said: I cried out of my affliction to the Lord, and he heard me: I cried out of the belly of hell, and thou hast heard my voice. |
4 Tu m’avais jeté au milieu des mers, seul au milieu du torrent; tes vagues et tes flots déferlaient sur moi. | 4 And thou hast cast me forth into the deep in the heart of the sea, and a flood hath compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me. |
5 Je disais: ‘Me voilà chassé loin de toi, plus d’espoir de revoir ton Temple saint!’ | 5 And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again. |
6 Les eaux me montaient jusqu’au cou, je me perdais dans les eaux de l’abîme, ma tête se prenait dans les algues. | 6 The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head. |
7 J’étais descendu aux racines des montagnes, au pays dont les verrous pour toujours se ferment; mais tu m’as fait remonter de la fosse, Yahvé mon Dieu. | 7 I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord my God. |
8 Lorsque mon âme en moi se fondait, je me suis souvenu de Yahvé, ma prière est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton saint Temple. | 8 When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto thy holy temple. |
9 Ceux qui servent de vaines idoles ont sacrifié leur propre salut. | 9 They that are vain observe vanities, forsake their own mercy. |
10 Mais c’est à toi que vont mes sacrifices, mes chants de louange. mes vœux que j’accomplirai, car Yahvé est celui qui sauve.” | 10 But I with the voice of praise will sacrifice to thee: I will pay whatsoever I have vowed for my salvation to the Lord. |
11 Alors Yahvé parla au grand poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre sèche. | 11 And the Lord spoke to the fish: and it vomited out Jonas upon the dry land. |