Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Les espérances vaines et mensongères sont pour les imbéciles: les songes donnent des ailes aux insensés.1 Vana spes et mendacium viro insensato :
et somnia extollunt imprudentes.
2 Compter sur des songes, c’est comme poursuivre une ombre ou courir après le vent.2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum,
sic et qui attendit ad visa mendacia.
3 Ce qu’on voit en rêve n’est qu’un reflet: la personne voit sa propre image.3 Hoc secundum hoc visio somniorum,
ante faciem hominis similitudo hominis.
4 Peut-on se purifier avec une chose impure? Et trouvera-t-on la vérité dans ce qui est mensonge?4 Ab immundo, quid mundabitur ?
et a mendace, quid verum dicetur ?
5 Prédictions, voyance et songes sont aussi vides que les fantasmes d’une femme enceinte.5 Divinatio erroris, et auguria mendacia,
et somnia malefacientium, vanitas est :
6 À moins qu’ils ne te soient envoyés comme une visite du Très-Haut, ne leur donne pas ton attention.6 et sicut parturientis, cor tuum phantasias patitur.
Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio,
ne dederis in illis cor tuum :
7 Les songes ont égaré bien des gens; ceux qui comptaient dessus sont tombés à côté.7 multos enim errare fecerunt somnia,
et exciderunt sperantes in illis.
8 La Loi par contre s’accomplira sans faute: elle est sage en ce qu’elle dit, fidèle en ce qu’elle promet.8 Sine mendacio consummabitur verbum legis,
et sapientia in ore fidelis complanabitur.
9 Celui qui a voyagé connaît bien des choses, un homme d’expérience parle en connaissance de cause.9 Qui non est tentatus quid scit ?
vir in multis expertus cogitabit multa :
et qui multa didicit enarrabit intellectum.
10 Celui qui n’a pas été mis à l’épreuve sait peu, celui qui a roulé sa bosse a acquis bien des savoir-faire.10 Qui non est expertus pauca recognoscit :
qui autem in multis factus est, multiplicat malitiam.
11 J’ai vu beaucoup de choses au cours de mes voyages, et j’en sais plus que je ne saurais dire.11 Qui tentatus non est qualia scit ?
qui implanatus est abundabit nequitia.
12 J’ai souvent été en danger de mort, et je m’en suis tiré grâce à mon expérience.12 Multa vidi errando,
et plurimas verborum consuetudines.
13 Ceux qui craignent le Seigneur auront la vie sauve, car ils ont mis leur espérance en celui qui peut les sauver.13 Aliquoties usque ad mortem periclitatus sum horum causa,
et liberatus sum gratia Dei.
14 Celui qui craint le Seigneur sera sans crainte, il ne s’effraiera de rien car Lui est son espérance.14 Spiritus timentium Deum quæritur,
et in respectu illius benedicetur.
15 Celui qui craint le Seigneur sait son bonheur: sur qui donc s’est-il appuyé, qui donc est sa force?15 Spes enim illorum in salvantem illos,
et oculi Dei in diligentes se.
16 Le regard du Seigneur couvre ceux qui l’aiment, il est une puissante protection, un soutien qui résiste, un abri contre le vent brûlant et le soleil de midi, une sécurité contre les chutes, une aide au moment de tomber.16 Qui timet Dominum nihil trepidabit :
et non pavebit, quoniam ipse est spes ejus.
17 Le Seigneur redonne le courage et illumine les yeux, il donne guérison, vie et bénédiction.17 Timentis Dominum, beata est anima ejus.
18 Donner à Dieu un bien mal acquis, c’est une offrande souillée; les dons des méchants ne sauraient plaire à Dieu.18 Ad quem respicit, et quis est fortitudo ejus ?
19 Le Très-Haut ne prend pas plaisir aux offrandes des impies; ce n’est pas à force de sacrifices que leurs péchés seront pardonnés.19 Oculi Domini super timentes eum :
protector potentiæ, firmamentum virtutis,
tegimen ardoris, et umbraculum meridiani :
20 Offrir un sacrifice pris sur les biens des indigents, c’est mettre à mort un fils en l’honneur de son père.20 deprecatio offensionis, et adjutorium casus :
exaltans animam, et illuminans oculos,
dans sanitatem, et vitam, et benedictionem.
21 Le pain qu’ils ont mendié est la vie des pauvres; celui qui les en prive est un assassin.21 Immolantis ex iniquo oblatio est maculata,
et non sunt beneplacitæ subsannationes injustorum.
22 Il tue son prochain, celui qui lui enlève ses moyens de vivre; retenir le salaire du salarié, c’est tout comme verser le sang.22 Dominus solus sustinentibus se
in via veritatis et justitiæ.
23 L’un construit, l’autre abat; qu’ont-ils gagné de plus que leur peine?23 Dona iniquorum non probat Altissimus,
nec respicit in oblationes iniquorum,
nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis.
24 L’un prie, l’autre maudit; duquel le Maître écoutera-t-il la voix?24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum,
quasi qui victimat filium in conspectu patris sui.
25 Si l’on se baigne après avoir touché un mort, et qu’on le touche à nouveau, à quoi rimait la purification?25 Panis egentium vita pauperum est :
qui defraudat illum homo sanguinis est.
26 C’est le cas de celui qui jeûne pour ses péchés puis s’en va les recommencer: qui écoutera sa prière? À quoi lui a servi sa pénitence?26 Qui aufert in sudore panem,
quasi qui occidit proximum suum.
27 Qui effundit sanguinem,
et qui fraudem facit mercenario, fratres sunt.
28 Unus ædificans, et unus destruens :
quid prodest illis, nisi labor ?
29 Unus orans, et unus maledicens :
cujus vocem exaudiet Deus ?
30 Qui baptizatur a mortuo, et iterum tangit eum,
quid proficit lavatio illius ?
31 Sic homo qui jejunat in peccatis suis,
et iterum eadem faciens :
quid proficit humiliando se ?
orationem illius quis exaudiet ?