Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Les espérances vaines et mensongères sont pour les imbéciles: les songes donnent des ailes aux insensés.1 Vain and deceptive hopes are for the foolish, and dreams lend wings to fools.
2 Compter sur des songes, c’est comme poursuivre une ombre ou courir après le vent.2 As wel clutch at shadows and chase the wind as put any faith in dreams.
3 Ce qu’on voit en rêve n’est qu’un reflet: la personne voit sa propre image.3 Dreams are no different from mirrors; confronting a face, the reflection of that face.
4 Peut-on se purifier avec une chose impure? Et trouvera-t-on la vérité dans ce qui est mensonge?4 What can be cleansed by uncleanness, what can be verified by falsehood?
5 Prédictions, voyance et songes sont aussi vides que les fantasmes d’une femme enceinte.5 Divinations, auguries and dreams are nonsense, like the fantasies of a pregnant woman.
6 À moins qu’ils ne te soient envoyés comme une visite du Très-Haut, ne leur donne pas ton attention.6 Unless sent as emissaries from the Most High, do not give them a thought;
7 Les songes ont égaré bien des gens; ceux qui comptaient dessus sont tombés à côté.7 for dreams have led many astray, and those who relied on them have come to grief.
8 La Loi par contre s’accomplira sans faute: elle est sage en ce qu’elle dit, fidèle en ce qu’elle promet.8 Fulfil ing the Law requires no such falsehood, and wisdom is perfected in veracity.
9 Celui qui a voyagé connaît bien des choses, un homme d’expérience parle en connaissance de cause.9 A much travel ed man knows many things, and a man of great experience wil talk sound sense.
10 Celui qui n’a pas été mis à l’épreuve sait peu, celui qui a roulé sa bosse a acquis bien des savoir-faire.10 Someone who has never had his trials knows little; but the travel ed man is master of every situation.
11 J’ai vu beaucoup de choses au cours de mes voyages, et j’en sais plus que je ne saurais dire.11 I have seen many things on my travels, I have understood more than I can put into words.
12 J’ai souvent été en danger de mort, et je m’en suis tiré grâce à mon expérience.12 I have often been in danger of death, but I have been spared, and this is why:
13 Ceux qui craignent le Seigneur auront la vie sauve, car ils ont mis leur espérance en celui qui peut les sauver.13 the spirit of those who fear the Lord can survive, for their hope is in someone with power to save them.
14 Celui qui craint le Seigneur sera sans crainte, il ne s’effraiera de rien car Lui est son espérance.14 No one who fears the Lord need ever hesitate, or ever be daunted, since the Lord is his hope.
15 Celui qui craint le Seigneur sait son bonheur: sur qui donc s’est-il appuyé, qui donc est sa force?15 Happy the soul of one who fears the Lord. On whom does he rely? Who supports him?
16 Le regard du Seigneur couvre ceux qui l’aiment, il est une puissante protection, un soutien qui résiste, un abri contre le vent brûlant et le soleil de midi, une sécurité contre les chutes, une aide au moment de tomber.16 The eyes of the Lord watch over those who love him, he is their powerful protection and their strongsupport, their screen from the desert wind, their shelter from the midday sun, a guard against stumbling, anassurance against a fal .
17 Le Seigneur redonne le courage et illumine les yeux, il donne guérison, vie et bénédiction.17 He revives the spirit and brightens the eyes, he gives health, life and blessing.
18 Donner à Dieu un bien mal acquis, c’est une offrande souillée; les dons des méchants ne sauraient plaire à Dieu.18 The sacrifice of an offering unjustly acquired is a mockery; the gifts of the impious are unacceptable.
19 Le Très-Haut ne prend pas plaisir aux offrandes des impies; ce n’est pas à force de sacrifices que leurs péchés seront pardonnés.19 The Most High takes no pleasure in offerings from the godless, multiplying sacrifices wil not gainpardon for sin.
20 Offrir un sacrifice pris sur les biens des indigents, c’est mettre à mort un fils en l’honneur de son père.20 Offering sacrifice from the property of the poor is as bad as slaughtering a son before his father'seyes.
21 Le pain qu’ils ont mendié est la vie des pauvres; celui qui les en prive est un assassin.21 A meagre diet is the very life of the poor, to deprive them of it is to commit murder.
22 Il tue son prochain, celui qui lui enlève ses moyens de vivre; retenir le salaire du salarié, c’est tout comme verser le sang.22 To take away a fel ow-man's livelihood is to kil him, to deprive an employee of his wages is to shedblood.
23 L’un construit, l’autre abat; qu’ont-ils gagné de plus que leur peine?23 If one person builds while another pul s down, what wil they get out of it but trouble?
24 L’un prie, l’autre maudit; duquel le Maître écoutera-t-il la voix?24 If one person prays and another cal s down a curse, to which one's voice is the Master going to listen?
25 Si l’on se baigne après avoir touché un mort, et qu’on le touche à nouveau, à quoi rimait la purification?25 If someone washes after touching a corpse, and then touches it again, what is the good of hiswashing?
26 C’est le cas de celui qui jeûne pour ses péchés puis s’en va les recommencer: qui écoutera sa prière? À quoi lui a servi sa pénitence?26 Just so with someone who fasts for sin, and then goes and commits it again. Who is going to hear thatperson's prayer? What is the good of the self-abasement?