Livre des Proverbes 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage. | 1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas : quicumque his delectatur non erit sapiens. |
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie. | 2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis : qui provocat eum peccat in animam suam. |
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots. | 3 Honor est homini qui separat se a contentionibus ; omnes autem stulti miscentur contumeliis. |
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien! | 4 Propter frigus piger arare noluit ; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi. |
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser. | 5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ; sed homo sapiens exhauriet illud. |
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr? | 6 Multi homines misericordes vocantur ; virum autem fidelem quis inveniet ? |
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui! | 7 Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet. |
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal. | 8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo. |
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché? | 9 Quis potest dicere : Mundum est cor meum ; purus sum a peccato ? |
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé! | 10 Pondus et pondus, mensura et mensura : utrumque abominabile est apud Deum. |
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite. | 11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus. |
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 12 Aurem audientem, et oculum videntem : Dominus fecit utrumque. |
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance. | 13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat : aperi oculos tuos, et saturare panibus. |
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui. | 14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor ; et cum recesserit, tunc gloriabitur. |
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir. | 15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ. |
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger! | 16 Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. |
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier. | 17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo. |
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre. | 18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella. |
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard! | 19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis. |
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. | 20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris : |
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite. | 21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. |
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer. | 22 Ne dicas : Reddam malum : exspecta Dominum, et liberabit te. |
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance. | 23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ; statera dolosa non est bona. |
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène? | 24 A Domino diriguntur gressus viri : quis autem hominum intelligere potest viam suam ? |
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite. | 25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare. |
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice. | 26 Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem. |
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur. | 27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris. |
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir. | 28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus. |
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards. | 29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities. |
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur. | 30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris. |