Livre des Psaumes 79
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Ô Dieu, les païens sont entrés dans ton domaine, ils y ont profané ton sanctuaire, ils ont laissé Jérusalem en ruines. | 1 A psalm for Asaph. O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit. |
2 Ils ont livré les corps de tes serviteurs aux oiseaux du ciel pour les déchirer; la chair de tes fidèles est la proie des bêtes. | 2 They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth. |
3 Ils ont versé le sang comme l’eau partout dans Jérusalem - et personne pour enterrer! | 3 They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them. |
4 Nous sommes couverts de honte devant nos voisins, les peuples tout autour nous insultent et se moquent. | 4 We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us. |
5 Jusques à quand, Seigneur, durera ta colère? Va-t-elle brûler sans fin pour venger tes droits? | 5 How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire? |
6 Décharge ta fureur sur les nations qui t’ignorent, sur les dynasties qui n’invoquent pas ton nom. | 6 Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name. |
7 Car elles ont dévoré le peuple de Jacob, elles ont ravagé son domaine. | 7 Because they have devoured Jacob; and have laid waste his place. |
8 Ne nous tiens pas rancune des fautes de nos pères, que ta miséricorde coure à notre rencontre, car nous n’en pouvons plus. | 8 Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor. |
9 Aide-nous, ô Dieu; toi seul peux nous sauver, délivre-nous, pardonne-nous pour l’honneur de ton nom. | 9 Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name's sake: |
10 Veux-tu que les païens disent: “Où est leur Dieu?” Que les païens sachent, et que nous voyions, comment tu venges le sang de tes serviteurs. | 10 Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed: |
11 Que vienne jusqu’à toi la plainte du prisonnier, lève-toi, sauve ceux qui vont à la mort. | 11 let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death. |
12 Punis nos voisins, fais-leur payer sept fois leurs insultes contre toi, Seigneur. | 12 And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord. |
13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton héritage, nous te célébrerons à jamais; d’âge en âge nous redirons tes louanges. | 13 But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation. |