Livre des Psaumes 66
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, | 1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور. اهتفي لله يا كل الارض. |
2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire. | 2 رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا. |
3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur. | 3 قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك. |
4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom. | 4 كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه |
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains! | 5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم. |
6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête. | 6 حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به. |
7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse. | 7 متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه |
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange, | 8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه. |
9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent. | 9 الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل. |
10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent? | 10 لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة. |
11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse. | 11 ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا. |
12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer. | 12 ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب |
13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses, | 13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري |
14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse. | 14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي |
15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes. | 15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه |
16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme. | 16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي. |
17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue. | 17 صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني. |
18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu. | 18 ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب. |
19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière. | 19 لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي. |
20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce. | 20 مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني |