Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 17


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Prière de David. Entends mon cri, Seigneur, écoute mes réclamations, prête l’oreille à ma prière car elle ne cache aucun mensonge.1 Preghiera. Di Davide. Odi, o Signore, la mia giustizia, fa' attenzione al mio lamento, ascolta la mia preghiera, che non sta su labbra false.
2 Je veux que de toi vienne ma sentence, car tes yeux voient ce qui est droit.2 Dal tuo cospetto procede il mio giudizio, i tuoi occhi vedano ciò che è retto.
3 Tu as fouillé mon cœur en visite de nuit, tu m’as mis à l’épreuve du feu et tu n’a rien trouvé qui me fasse honte. Je n’ai pas parlé de travers3 Scruta il mio cuore, vaglialo nella notte, provami nel crogiolo: in me non troverai alcun crimine; non trasgredisce la mia bocca
4 comme font les hommes, j’ai gardé ta parole, j’ai suivi ton chemin.4 secondo l'operato umano; con la parola delle tue labbra dalle vie del violento mi sono custodito,
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, ne permets pas que mon pied chancelle.5 tenendo i miei passi sulle tue orme, perché non vacillassero i miei piedi.
6 Je t’appelle, mon Dieu, pour que tu me répondes, prête-moi l’oreille, écoute ce que je vais dire.6 Io ti chiamo, o Dio: tu mi rispondi. Sono certo che verso di me tendi le tue orecchie: ascolta il mio dire.
7 Toi qui fais des merveilles pour tes fidèles, toi qui sauves ceux qui fuient l’agresseur et se réfugient à ton côté,7 Fa' risplendere le tue misericordie, tu che salvi dai loro avversari quanti cercano rifugio nella tua destra.
8 garde-moi comme la prunelle de tes yeux, place-moi en secret à l’ombre de tes ailes,8 Custodiscimi come la pupilla dell'occhio, all'ombra delle tue ali nascondimi,
9 cache-moi aux violents, à ces méchants, mes ennemis à mort qui déjà m’encerclent.9 dal cospetto dei malvagi che mi usano violenza, dai nemici mortali che da ogni parte mi stringono.
10 Leur conscience est empâtée et leur bouche est pleine d’arrogance.10 Hanno serrato le loro viscere, hanno in bocca parole arroganti;
11 Ils me surveillent et soudain ils m’encerclent, ils se préparent pour me jeter à terre.11 stanno in agguato, mi hanno già circondato, volgono i loro occhi per prostrarmi a terra.
12 Je crois voir un lion impatient de déchirer, ou son lionceau tapi dans sa cachette.12 La sua somiglianza è quella del leone che brama la preda e del leoncello che sta in agguato.
13 Lève-toi, Seigneur, fais face, renverse-le, frappe de l’épée et délivre-moi du méchant.13 Sorgi, o Signore, affronta il suo volto e abbattilo; con la tua spada scampa l'anima mia dall'empio,
14 Fais-les périr de ta main, Seigneur, qu’ils ne soient plus comptés parmi les vivants. Fais-leur avaler ce que tu leur réserves; qu’ils en aient le ventre plein et de même leurs fils, et qu’il en reste pour leurs petits-enfants.14 con la tua mano, o Signore, dai morti, cui è venuta meno la sorte fra i vivi; delle tue recondite provviste riempi il loro ventre. Si saziano i figli e ne lasciano un resto per i loro piccoli.
15 Mais moi, dans un matin de justice, je contemplerai ta face; à mon réveil je me rassasierai de ton image.15 Io nella giustizia voglio contemplare il tuo volto; voglio saziarmi, al mio risveglio, della tua presenza.