Livre des Psaumes 106
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend! | 1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. |
2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange? | 2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. |
3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps! | 3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. |
4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut! | 4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. |
5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille! | 5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك |
6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables. | 6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. |
7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs. | 7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. |
8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance. | 8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته |
9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert. | 9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. |
10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi. | 10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. |
11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa. | 11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق |
12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange. | 12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. |
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance. | 13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. |
14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve. | 14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. |
15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter. | 15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. |
16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur. | 16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. |
17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram. | 17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. |
18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants. | 18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار |
19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole. | 19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. |
20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe, | 20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. |
21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte, | 21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر |
22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs! | 22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. |
23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise. | 23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. |
24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse. | 24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. |
25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur, | 25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. |
26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert | 26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية |
27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres. | 27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. |
28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts. | 28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. |
29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux. | 29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. |
30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa. | 30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. |
31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera. | 31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد |
32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute | 32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. |
33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas. | 33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. |
34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait. | 34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم |
35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire. | 35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم |
36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre, | 36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. |
37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons. | 37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان |
38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang. | 38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء |
39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques. | 39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. |
40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur. | 40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. |
41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent. | 41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. |
42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug. | 42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم |
43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts. | 43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم |
44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris, | 44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم |
45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté. | 45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. |
46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs. | 46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. |
47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer. | 47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. |
48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen! | 48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا |